Я просто говорю тебе перевод на португальский
110 параллельный перевод
- Я просто говорю тебе.
- Só estou a avisá-lo.
Я просто говорю тебе, что это очень качественное дерьмо.
Mas estou lhe dizendo. É da melhor qualidade.
Я просто говорю тебе, что мне сказали.
Só repito o que ele disse.
- Я просто говорю тебе все, что есть.
- Estou só a ser realista.
Я просто говорю тебе.
Estou apenas a dizer-te.
Эй, Лэнс, я тебе говорю - это будет клёвый джем. У меня текст просто замечательный.
Lance, digo-te que vai encravar.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Não, só estou a dizer que é um negócio muito arriscado... e se fosse teu contabilista, aconselharia a não o fazeres como contabilista.
Просто сядь и делай то, что я тебе говорю.
Sente-se e faça o que lhe disse.
Я говорю тебе, дорогая, он просто валяет дурака.
Estou-te a dizer, ele já cá não volta.
Просто сделай то, что я тебе говорю.
Por uma vez, ouve-me.
Я знаю, ты никому не расскажешь, но я тебе просто говорю.
Eu sei que não vai contar, mas tou só a dizer.
Я просто говорю, что я тебе нравлюсь немного больше.
Sim. Só estou a dizer que se calhar gosta um pouco mais de mim.
Я уже не помню, просто говорю тебе что не смотрел "Аферу 1".
Jantaram? Pareceu-te esquisito?
Хольц - это не простой смертный, я тебе говорю.
Holtz não é um mero mortal.
Смотрите, я просто говорю - мы платим тебе, потому что ты делаешь феноменальную работу, так что заполни, этот тест по физике.
Olhem, estou só a dizer... Pagamos - porque fazes um trabalho fenomenal, por isso faz esse te de física.
Я просто говорю, что тебе нужно дать себе время.
Digo apenas que tens de dar algum tempo.
Ну, я просто тебе говорю, что его доставили от Монтгомери Уорда.
Só estou dizendo que veio de Montgomery Ward.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь. Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом.
Mãe, perguntas sempre e quando te digo, ficas horrorizada e discutimos sobre o que faço na vida, é demasiado tarde para voltar atrás e tentar o ballet.
- Страсти Хритовы, Говорю тебе, Браин, Я не могу поверить что этот парень просто терпит это.
Nem acredito que este tipo aguentou isto sem fazer nada.
- Я просто говорю тебе, что слышал.
Esfregar a minha cabeça.
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Acredita, meu, não sei como é que isto aconteceu, mas as coisas são mesmo assim.
Я тебе просто говорю. Ты пойми, что мать переживает из-за этого всего.
Mas, mesmo assim, sabes como a tua mãe é, ela preocupa-se.
Может, это просто чокнутая алкоголичка, а я говорю тебе, что она вот-вот умрёт от миеломного менингита.
Ela pode ser uma bêbada louca e estou dizendo que vai morrer de meningite leucêmica!
я просто говорю... мы команда... хорошо сильная команда, и я не был бы в ней, если бы не знал, что смогу сделать это и тебе просто нужно верить в это не позволяй О'Мэлли сломать тебя этим
Só estou a dizer que somos uma equipa. - Está bem. - Uma equipa forte.
Я не говорю тебе чтобы ты пригласил Тейлор, просто она всегда желанный гость у нас.
Não digo para trazeres a Taylor, mas quero que te sintas à vontade.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
Não, estou só a dizer que não tens nada com que te preocupar.
Я просто говорю, что он тут совсем один. Что тебе стоит сводить его в кино?
Só estou a dizer que ele está praticamente ali sozinho e que podias ao menos levá-lo ao cinema.
Ну, просто сейчас я смотрю на фото. И говорю тебе, можна отправлять у Maxim.
Bem, estou a ver uma foto agora, posso dizer, podia estar na "Maxim".
- Я просто говорю, если тебе не нравится... отель, ты всегда можешь вернуться назад думаешь, я тот парень в котором ты нуждаешься Я сделал это, но... и это... - О.. Иззи
- Izzie.
Я просто говорю тебе, что я знаю.
Betty, isso é ridículo.
Я просто говорю, что если он тебе нравится - скажи ему об этом. Он хороший парень.
Estou só a dizer, se gostas dele, devias dizer-lhe, porque o Nate é um tipo porreiro.
Говорю тебе, когда я с ней, все просто и так хорошо.
Digo-te, pá, estar com ela é... Lembra-me tudo o que é simples e bom no mundo.
Ладно тебе, Энни. Я просто говорю. Я чувствую, что изменился в лучшую сторону.
Vá lá, Annie... estou só a dizer... que me sinto diferente, mas para melhor.
- Просто выслушай меня.--Я говорю тебе.
- Acho que ela está a mentir.
я просто говорю, если есть кака € - то нелегальна €... организованна € не школой вечеринка после выпускного, € думаю, что тебе стоит сказать мне о ней.
Só estou a dizer que se for uma festa pós-baile ilegal, não oferecida pela escola, acho que me devias contar.
Да нет, просто я тебе говорю, ты не знаешь, что теряешь.
Não, estou só a dizer... Não sabes o que estás a perder.
Поверь, я обычно такого не говорю, но меня просто повернуло на тебе.
Não costumo falar assim. - Mas estou louco por ti. - Pára.
Я просто говорю о том, знаешь ли, что здесь... Здесь масса людей, готовых помочь тебе, понимаешь?
Só estou a dizer que há muitas pessoas aqui para te ajudar.
Слушай, она мне правда нравится, но мы просто вместе работаем, а я много о тебе говорю.
Ouça, gosto dela, mas nós trabalhamos juntos e eu falo muito de você.
Я просто говорю, в следующий раз тебе бы не повредило продумывать свои действия тщательнее, так ведь?
Para próxima não te fazia mal nenhum pensares melhor, pois não?
Я не хочу быть грубым с тобой, просто говорю тебе - не делать этого ради меня.
Não quero ser malcriado, mas, quero que saibas que não precisas de te mudar para cá só por minha causa.
Я тебе говорю, она сюда приходила не просто так.
Digo-vos, há uma razão para ela ter voltado.
Я просто говорю, что тебе это еще по силам.
Eu sei. Só estou a dizer que ainda vais a tempo.
Я просто говорю, может быть, ты очень, очень хочешь то, что Бен дает тебе, но тебе нужно то, что я могу дать тебе.
Só estou a dizer, você pode querer na realidade o que Ben te pode dar, mas precisa do que eu lhe posso dar.
Селин, я просто говорю, что тебе нужно делать, чтобы быть в безопасности.
Celine, só te estou a dizer como ficares a salvo.
Знаешь, если я что-то говорю тебе, то это не просто так.
Quando eu digo uma coisa, é por um motivo.
Просто говорю тебе, я - тот, кто я есть и делаю то, что делаю.
Só estou a dizer, sou quem eu sou e faço o que eu faço.
Просто... я нечасто тебе это говорю, но ты много значишь для меня.
Eu não digo isto muito, mas gosto muito de ti.
Из вашего офиса продолжают звонить, так что это... Просто делай то, что я тебе говорю.
- O departamento não pára de ligar...
Тихо, тихо. Просто молчи и делай то, что я тебе говорю.
Está calado e faz o que eu mando.
Я говорю тебе, просто будь таким же очаровательным и замечательным, каким ты был со мной весь этот год.
Estou a dizer-te, sê apenas tu próprio, charmoso, maravilhoso, como tens sido comigo todo o ano.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто не понимаю 478
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207