Я разговаривал перевод на португальский
1,223 параллельный перевод
Когда я разговаривал с моим отцом, он сказал мне оставаться внутри здания.
Quando falei com o meu pai, disse para ficarmos cá.
Сегодня я разговаривал с двумя крестьянами.
Hoje falei com dois agricultores.
- Я разговаривал с Бобом.
Falei com Bob a semana passada.
Я разговаривал с Ларри Амином, он спасовал.
Falei com o Larry Amin, e não há nada para ninguém.
Я разговаривал с Джобом.
Parece que ele não sabe nada.
Я разговаривал с ним прямо перед тем, как он вышел из дома.
Falei com ele antes de ele sair.
Я разговаривал с другими старшими партнёрами.
Falei com os outros sócios.
Я надеюсь, что ты понимаешь почему я разговаривал с тобой утром... - Таким образом.
Só espero que entendam porque fui rude convosco... lá na rua, esta manhã.
Кому это нужно? Единственные люди, с которыми я разговаривал в старших классах здесь.
As únicas pessoas do liceu com quem falo estão nesta mesa.
- Я разговаривал с Винсом, ясно?
Falei com o Vince.
Я разговаривал с ним сегодня.
Falei, hoje, com ele.
Я с ней сегодня разговаривал больше, чем за последние четыре месяца вместе взятых. - Ей плохо, а тебе в кайф?
Feitas as contas, eu hoje falei com ela mais do que falei, nos últimos quatro meses.
Я разговаривал с мисс Силкен. И она тоже не считает, что у него есть аллергия.
A Miss Silken disse-me que ele não parece ser alérgico a nada aqui na escola.
- Я разговаривал.
- Eu estava ao telefone.
Тогда спросите вашу коллегу, с которой я разговаривал.
Diga a seu colega que 14 anos atrás tive uma operação de úlcera de estômago.
Я разговаривал с Тиной, как мы договаривались.
Conversei com a Tina como tínhamos combinado.
Может быть, я разговаривал сам с собой.
Talvez eu estivesse falando sozinho.
Слушай, я разговаривал с Энди.
Ei, eu conversei com Andy.
Я разговаривал с ним.
Eu falei com ele.
Я разговаривал с окружным прокурором, и она сказала, что будет намного лучше, если он сам все вернет.
Falei com a promotora local e ela disse que serão brandos se ele se entregar.
Я разговаривал с окружным прокурором. Она готова предложить тебе сделку.
Falei com a promotora ela vai oferecer-lhe um acordo.
Эм... Мне нужна цена по тоннам на матовую SRA1. У меня тут 160, но уверен, что это неправильно, потому что я разговаривал с Глинном, и он...
Preciso de saber o preço do papel mate SRA-1, tenho £ 1.60 aqui, mas não deve estar certo, quando falei com o Glynn, ele...
Генерал, я разговаривал со своими знакомыми в Кремле.
General. Estive falando com meus contatos no Kremlin.
Нет, я разговаривал с ней на прошлой неделе.
Não, falei com ela a semana passada.
Я слышала, какЛука разговаривал с директором. Но он не знает, что я знаю.
Ouvi o Luka falar com o director, mas ele não sabe que sei.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Nunca conheci nenhum Conde Olaf, mas se o tivesse feito, tenho a certeza que ele seria e soaria totalmente diferente de mim.
Канал MTV выбрал Металлику для того, чтобы стать героями их ежегодного шоу "Идол", посвященному легендам рока. кто разговаривал с представителями канала MTV. Хорошо, сегодня я хочу огласить об официальном приглашении на шоу ИДОЛЫ.
Ok, então, esta tarde a oferta oficial veio para o ICON.
Да, я только что разговаривал с Хоганом.
Falei agora com o Hogan.
Я никогда так не разговаривал со своим отцом.
Eu nunca falei com o meu pai assim.
Я уже раз об этом разговаривал.
Acho que já tive esta conversa anteriormente.
Я просто... Я просто с мистером Локом разговаривал про...
Estava a falar com o Sr. Locke...
Я только что разговаривал с Маком МакКоллом из Альянса традиционных ценностей.
Acabei de falar com Mack McCall da Aliança de Valores Tradicionais.
Когда-то я приходил сюда и разговаривал с человеком, который здесь жил.
Costumava vir aqui falar com o homem que aqui morava.
Чувак, я те отвечу - этот нервный мяч ща со мной разговаривал.
Meu, eu podia jurar que aquela bola de futebol estava a falar comigo.
Серьёзно? А я уже два раза вздрочнул, пока с тобой разговаривал.
Eu já o teria esgalhado duas vezes desde que estou aqui.
И пока я с одним разговаривал, второй меня обыскивал.
Enquanto eu falava com um, o outro revistava-me.
Я не разговаривал очень долго, да?
Não... dizia nada há muito tempo, pois não?
Народ Саудовской Аравии, я был в пустыне... и разговаривал с Богом.
Povo da Arábia Saudita, estive no meio do deserto e falei com Deus.
Я утром с ним разговаривал.
Falei com ele sobre isso esta manhã.
Я с ним не разговаривал.
- Não falei com o Bullock.
Когда я сказала, что беременна, он порвал отношения и больше со мной не разговаривал.
Quando lhe disse que estava grávida, ele acabou comigo e nunca mais me falou.
Я даже не разговаривал с заключёнными.
Eu não falei com nenhum recluso.
Я уже разговаривал с доктором Бергином, он будет с самого утра.
Já falei com o Dr. Bergin. Ele está disponível amanhã de manhã.
Я не разговаривал с ней почти три года.
Não falo com ela há três anos.
Я психотерапевт, я видел, как вчера вечером он разговаривал с пустым стулом.
Sou psiquiatra e ontem vi-o a falar para uma cadeira vazia.
Я только что разговаривал с управляющим.
Acabei de falar com o gerente.
Послушайте, я уже разговаривал с полицией.
Olhe, já falei com a polícia.
Я только что разговаривал с Хэнком Мерчантом из офиса окружного прокурора.
Acabei de falar com Hank Merchant do escritório do Procurador.
Вообще, я с ней давно не разговаривал.
- Não falo com ela há algum tempo...
Я, э-э.. Я видела его, когда он разговаривал с матерью.
Eu vi-o lá em baixo a falar com a mãe.
Ведь я с ним разговаривал на прошлой неделе.
Falei com ele na semana passada.
я разговаривал с ней 22
я разговаривал с ним 21
я разговаривала с ним 18
разговаривали 57
разговаривал 25
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разговаривал с ним 21
я разговаривала с ним 18
разговаривали 57
разговаривал 25
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26