Я это сделала перевод на португальский
2,455 параллельный перевод
Я это сделала и мне хотелось покончить с собой всего неделю.
Eu fi-lo, e só me senti suicida, uma semana.
Мне жаль, что я это сделала?
Que tenho pena pelo que fiz?
Я это сделала не потому, что меня кто-то просил, Луис.
Não o fiz porque me pediram.
Думаешь, я это сделала?
- Acha que sou culpada?
Я сделала это, чтобы тебе не пришлось.
Eu fiz para te ajudar.
я сделала это платье, а потом мама вшила меня внутрь, так что...
Fui eu que fiz o vestido, e a minha mãe coseu-mo comigo já vestida.
Так что нечего мне говорить, что я отыгрываюсь на клиенте Харви, потому что я уверенно могу заявить - она это сделала.
Por isso não me venhas cá dizer que estou a descarregar na cliente do Harvey, porque uma coisa te garanto, ela é culpada.
Ты меня спрашивал, сделала бы я это снова.
Perguntaste-me se voltaria a fazer o mesmo.
Я сделала это!
Consegui!
Я сделала это.
Fui eu.
Я бы не сделала это лучше.
Eu não conseguia fazer nada.
Ты сделала это, потому что я беременна и потому что вы пытаетесь оберегать меня.
Fizeste isso porque estou grávida, e porque me queres proteger. - Sim.
Я думаю мама сделала это.
Eu acho que foi a mãe.
Я сомневаюсь, что кто-то видел, потому что я даже не знала, что я сделала это.
Duvido que alguém tenha visto, porque nem reparei.
Я сделала это, чтобы тебе не пришлось.
- Eu fiz para te ajudar.
- Я сделала это, чтобы тебе не пришлось. - Как благородно.
Eu fiz para te ajudar.
То есть, вы говорите, что никто не поверит, что он принудил меня к сексу, но они могут поверить, что я сделала это, потому что захотела?
Então está a dizer que ninguém acreditaria que ele forçou-me a fazer sexo, mas já acreditarão se eu disser que fiz porque quis.
Дорогой, я только поставил стулья перед камином. Но ты сделала это романтичным.
Amor, eu só pus as cadeiras junto da lareira, tu é que tornaste isto romântico.
Я уже сделала это.
O que eu já fiz.
Она переделала ванную, где я сделала это.
Ela remodelou a casa de banho onde eu fiz aquilo.
Я не могу понять это, либо... но она это сделала.
Também acho que não faz sentido... Mas ela fê-lo.
Если бы мне пришлось сделать это снова. Я бы сделала.
Se tivesse de fazer outra vez, eu fazia.
Слушай, оказывается, Никита не единственная, кто освободился - я тоже это сделала.
Acontece que a Nikita não é a única que se libertou, também eu.
Если бы я могла вернуть все как было, я бы это сделала.
- Se pudesse, voltava atrás.
Я сделала всё, что могла придумать, всё, что делала моя собственная мать, и это не помогло.
Já fiz tudo o que me ocorreu, tudo o que a minha mãe fez, e não faz diferença.
Знаешь, что? Я заботилась обо всем сама и я сделала чертовски хорошую работу. И я это знаю.
Tenho tratado de tudo aqui, a sós, e tenho feito um ótimo trabalho.
как только я сделала это, я включила ее ГСМ и начала поднимать уровень настроек.
Depois de o fazer, voltei a ligar-lhe o DBS e, comecei a elevar-lhe os níveis.
Она не убивала Уилдена и не брала пистолет в свою сумку. "A" сделала это. Я попала в ловушку.
Ela não matou o Wilden, não foi ela que pôs a arma na mala, mas sim "A".
Это сделала я.
Eu admito.
Ты не можешь постоянно повторять "Я сделала это".
Não podes continuar a repetir "fui eu".
И я сделала бы это снова.
E fá-lo-ia outra vez.
Я адвокат. И мне все равно зачем Мона сделала это.
Não me importa porque é que a Mona confessou.
Я не могу поверить что сумасшедшая сучка все-таки сделала это.
Nem acredito que essa cabra maluca fez mesmo isso.
Ааа. Ну, я рада, что не сделала это.
Então, ainda bem que não fiz isso.
Я знаю, после всего, что она сделала, это может показаться одним из ее приемов, но Мона никогда бы не призналась в убийстве Уилдена, если я не заставила ее так сделать.
Sei que depois de tudo o que ela fez, pode parecer outra das suas partidas, mas a Mona jamais teria confessado o homicídio do Wilden se eu não lhe tivesse metido essa ideia na cabeça.
Но я сделала это, чтобы защитить ее.
- Mas fi-lo para a proteger.
Я знаю, почему ты это сделала.
Eu sei a razão porque o fizeste.
Ты думаешь, что я сделала это?
Acha que sou culpada?
И в этой ситуации тот факт, что я не сделала заявление, опровергающее мою вину, - настоящий бред.
E com isto tudo a acontecer, o facto de eu ainda não ter feito nenhuma declaração a defender-me é uma treta.
Я не сожалею о своем поступке и сделала бы это снова.
Assumo o que fiz, e voltaria a fazer o mesmo.
Это самая отвратительная мелкая шлюшка из всех на улицах этого города, и я собираюсь помочиться на ее могилу за то, что она сделала с моим кузеном.
Sabe, ela é, a puta mais nojenta que já caminhou pelas ruas desta cidade. E vou mijar no túmulo dela por aquilo que ela fez ao meu primo.
Я сделала это ради нас.
Fi-lo por nós.
Нет, это я сделала,
- Coloquei.
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu sinceramente achavas... Não estou a sugerir que devias ter doado um encontro. Mas achas mesmo que se o tivesses feito, ninguém iria oferecer nada por ele?
Я сделала это ради Бойда.
Fi-lo pelo Boyd.
Но я сделала это, потому что ты этого хотел.
Mas eu matei-a porque tu quiseste que eu a matasse.
Я сделала всё о чем ты просил, чтобы стать частью этой стаи.
Eu fiz tudo o que tu pediste para fazer parte da alcateia.
Я просто рассуждаю, но может самый легкий путь пройти через это - просто признаться, что ты сделала ошибку.
Só estou a pensar alto, mas talvez a forma mais fácil de sair desta seja admitires que cometeste um erro.
- Это просто маленький макет, который я сделала, чтобы попытаться разобраться в произошедшем.
É só um simulador que fiz para por sentido nas coisas.
Это то, что я сделала из себя.
Isso é o que eu fiz de mim mesma.
Я понимаю, почему ты это сделала.
Sei porque fizeste o que fizeste.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63