Как смешно перевод на турецкий
437 параллельный перевод
Как смешно.
Ne hoş.
Еще как смешно!
Komik ama!
- Как смешно!
- Komik! - Nerede?
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
"Kusursuz bir anne olurum, tıpkı kusursuz bir eş olduğum gibi."
Это же просто смешно, как смешно!
Ne kadar da salakça.
Как смешно.
Çok iyiydi.
Как смешно!
Ne komik!
Как смешно, ха-ха.
Çok komik.
- О, как смешно.
- Bu çok komik!
Как смешно!
Çok sirin!
- И прижать близко к сердцу. - Как смешно.
Bu kadın kalbimi kazanacak
Как смешно, Бадди.
Bu komik, Buddy.
Как это... Как смешно дышите...
Çok... çok ilginç bir şekilde nefes alıyorsun.
Господи, как смешно.
Herhalde seni şehre kadar götürür.
Как смешно!
Aman ne komik.
- О, как смешно.
Oh, bu çok komik.
Если он такой же умный, как смешной, я покорен.
Komik olduğu kadar zekidir inşallah.
Охереть как смешно.
Aman ne komik.
Как смешно, У айт Эрп.
Çok komik, "Kahraman Şerif" ha?
Как смешно я смеюсь
Komik Gülüyorum
Говорили как смешно ты выглядишь.
Ne kadar komik göründüğünden bahsettiler.
Поздно ехать. Смешно, как селян тянет в этот город.
La Villette rıhtımına bayağı yakınız.
Мне стало смешно, как он изложил все, я решил сам не браться за дело.
Durumu anlatisi biraz garip geldigi için pek yanasmadim.
Это не смешно. Как у нас с едой?
Oyuncular daha ucuza mal olur.
Как это ни смешно, но это называют моей комнатой.
Komik olacak ama burası benim evim.
Это не так смешно, как кажется.
Hiç de komik değil.
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Adalet peşinde olduğunuzu zannetmemle eğlendiniz.
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Çok fazla koleksiyoncu tanımış olmasam da ne kadar anlamsız şeylerle uğraştığınızı söyleyebilirim.
Смешно слышать, как ты требуешь того и сего.
Abuk sabuk sorular sorman saçmalık.
Мне и самой смешно. Хожу, как медсестра.
Aslında hep bir hemşire olmayı istemişimdir.
Схватите его. Посмотрим, как мы от тебя избавимся. - Смешно?
Dikkat et de, seni temizlemeyelim!
Он смешно выглядит с этой шляпой, прямо как идол. Это твой друг?
Bu şapkayla komik görünüyor, fetiş gibi.
- Как смешно! Пока.
- Görüşürüz.
Смешно сказать, но вы не выглядите как ребе.
Tuhaf, hahama benzemiyorsun.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Gerçekten mi, Ağlamamak için kendimi zor tutuyorum, çünkü tüm bu olanlar gerçekmiydi- -
Смешно, что я все вспоминаю как меня провожали.
O veda partisini düşünüp durmam çok tuhaftı.
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Komik gelecek, ama ateşböceklerine falan benziyorlar.
Смотри как они смешно танцуют.
Ne çarpıcı bir manzara.
Это не смешно. Как мое имя?
Adım ne dedim.
"Пошли вы нахуй! Очень даже смешно! Как вам это?"
derim.
Мне нравится смотреть, как это не смешно.
Komik olmadığını görmek iyi geliyor.
Смешно про муху, а козявка - как глазурь на торте.
Sinek komikti. Çapakta cilası oldu.
- Говоришь как-то смешно.
- Komik bir aksan falan mı?
Эй, как думаешь, это смешно?
Sence şu espri komik mi :
Как не смешно это звучит, импульсно-волновые торпеды, возможно, лучшее, что у нас есть.
Efendim, size komik gelebilir ama, darbe dalga torpidoları hala en iyi yaklaşımımız olabilir.
Это смешно, как он тебе врезал по роже.
Çok komikti. Yumruğu nasıl indirdi ama.
Это смешно. Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты?
Sadece işitme cihazı taktığını bildiğim birisini nasıl bulabilirim ki?
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа? Определенно.
Sence bunu hayati organımı kaybetmeden önce söyleseydin yine de komik olmaz mıydı?
Знаете, смешно вспоминать юный возраст, Но вот как я родился я не помню.
Bir çocuğun hatırladığı şeyler çok tuhaftır çünkü doğumumu hatırlamıyorum.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Çok tuhaf ama onca eğlencenin ortasında Jenny'yi düşünmeye başladım ve California'da yılbaşı gecesini nasıl geçirdiğini düşündüm.
Смешно, как все получилось,
Bazı şeyler çok tuhaf gelişiyor.
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешное 17
смешно же 23
смешного 16
как спалось 188
как скажешь 1845
смешной 73
смешно тебе 16
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешное 17
смешно же 23
смешного 16
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сказать по 18
как сильно 100
как сестра 39
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как семья 249
как сказать по 18
как сильно 100
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312