Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Который у нас есть

Который у нас есть перевод на турецкий

429 параллельный перевод
Единственный фильм, который у нас есть.
Elimizde onunla ilgili tek görüntü bu.
Он, возможно, Единственный Истинный Странник, который у нас есть.
Herhalde ondan başka onurlu âlimimiz kalmamıştır.
Единственный ключ, который у нас есть, вот это.
Elimizdeki tek ipucu bu.
Нам нужен каждый корабль, который у нас есть, чтобы защищать границу.
Sınırı korumak için her gemiye ihtiyacımız var.
Она последний лучший свидетель, который у нас есть.
O bizim en iyi son tanığımızdı.
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Ama yapamam. Parana mal olsa da. Çünkü o o... çocuğu elimdeki en iyi doktor.
У нас есть флот, который будет сопровождать нас.
Konvoyu korumak için denizcimiz var.
- У нас есть страховки, который покрывают...
Teşekkür ederim.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Bugün kendisi bize veda ederken biz de ona hürmetlerimizi sunabiliriz. Bizi bu kadar akıllıca yöneten insana minnetimizi ifade edebiliriz. Ayrıca halefi olan yeni liderimize...
Бетти говорит, что у вас есть дом на продажу, который мог бы нас заинтересовать
Ha, Betty bana dedi ki... elinde, bizim ilgilenebileceğimiz, satılık bir ev varmış.
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине.
Birbaşınalığa çok ihtiyaç duyan ortak dualarımıza katılma gereği bile duymayan birine Tarikat Lideri'nin izin vermesi gibi ayrıcalığımız var ve tamamen kendiyle baş başa kalabilir.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Elimizdeki bu tanık Michael Corleone'nin kumarhaneleri kontrol eden bir imparatorluk yönettiğine dair ifade verecek.
Эй. У нас есть дядя, Который работает в таком местечке возле Форт Уорта.
Fortworth'un dışında, böyle bir yerde....... çalışan bir amcamız var.
Знаешь, есть один человек, который работает у нас на заводе уже 25 лет.
Gözlerinle görmen gerek. Telefonda aptalca gelebilir.
У нас есть парень в мужском туалете, Сэм, который пишет потрясные вещи.
Erkekler tuvaletinde bir adam var Sam. Müthiş şeyler yazıyor.
У нас есть жалобы на жулика, который косит под слепого и калеку.
Bir dolandırıcının kör ve sakat numarası yaptığı şikayetleri aldık.
У нас есть особый массаж, который называется "быть на Рождество".
Bugün özel bir uygulamam var.
У нас есть продукт, который больше подойдет вам по цене.
O zaman sizin cüzdanınıza uygun bir ürünümüz var.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
Bir taraftan ütopyacılıkla diğer bir taraftan püritenizmin karışımı bir anlamda ütopyacılığın bir başka şekli ki bu da günümüzde sahip olduğumuz darmadağınık söylemleri veriyor bize.
У нас есть закон, который требует согласия родственников на вскрытие трупа.
Yeni yasalar gereği, kadavra üzerinde çalışma yapmadan önce yakınlarının iznini almamız gerekiyor.
У нас есть документы, одним из которых является рапорт агентов ФБР... который полностью восстанавливает репутацию мистера Ротстина.
Elimizde belgeler var, bir tanesi de bir FBI raporu. Bu belgeler, Bay Rothstein'in hata yapmadığını ortaya koyuyor.
У нас есть новый крем для лица, который нейтрализует свободные радикалы, и защищает вашу кожу.
Ayrıca böyle bir kremimiz var cilde yapılan köklü saldırıları engeller.
Но у нас есть главный свидетель, который покажет, что вы ударили в ответ. - После того, как ударили вас. - И?
Ama bir tanık da isim sayıp senin ancak sana vurulduktan sonra vurduğunu söyleyecek.
По удачному стечению обстоятельств, у нас есть эксклюзивный материал... который выйдет в эфир сегодня вечером.
Hoş bir rastlantı sonucu, elimizde bu geceki uydu haber ağımızı başlatacağımız muhteşem bir hikâye var.
У нас есть парень, который не верит- -
Şimdi buna inanmayan bir adam...
У нас есть парень, который остался в тылу, поэтому- -
Orada kalmış bir adamımız var.
У нас есть лидер, который сегодня вечером придет... в 95 миллионов американских домов.
... ve size şunu söyleyeyim ; bu gece liderimiz... 95 milyon Amerikalının evine konuk olacak ve gidişatı tersine çevirecek.
У каждого есть внутри маленький Яго, который говорит нам, что наши мужья или наши девушки нас не любят. Мы не можем увидеть, что происходит в чужом сердце.
Hepimizin içindeki lago'lar kocalarımızın, kız arkadaşlarımızın bizi aslında sevmediğini, birinin kalbinde gerçekte kimin olduğunu hiçbir zaman öğrenemeyeceğimizi söylemiyor mu?
У нас есть менеджер, который был с нами с самого начала.
Menajerimiz var. Baştan beri bizimleydi.
Он утверждает, что у него есть межпространственный проход, который доставит нас в любую точку галактики.
Galaksinin neresinde olursak olalım bizi alabileceği bir geçide sahip olduğunu söyledi.
Просто говорят, что у каждого из нас есть свои запах, который может чувствовать только один человек.
Bazıları der ki birbirimize özel bir koku veririz sadece diğer kişinin beyni tarafından algılanabilen.
- У нас есть один э..... бизнес каприз, так сказать, который я мог бы э... использовать.
Şey benim kesin bir iş hoşgörüm vardır. Değerlendireceğim diyebilir miyiz?
У нас есть сын в общей школе который ещё не застрелил никого из одноклассников.
Ve devlet okulunda okuyan bir oğlumuz var sınıf arkadaşlarından herhangi birini hala vurmadı.
Сегодня у нас есть сектор, который заполняется.
Kalkış için tek bölüm.
Мама, у нас с Нейтом есть план, который поможет справиться с Кронер.
Anne, Nate ve ben, Kroehner'dan kurtulmak için bir iş planı tasarlıyoruz.
И более того... у нас есть очевидец,... который застал тебя на месте преступления.
Ve ayrıca... seni olay yerinde gören... bir tanığımız var.
У нас есть свидетель, который говорит, что вы выстрелили в агента Джона Доггетта.
Ajan Doggett'i vurduğunuzu gördüğü söyleyen bir tanığımız var.
У нас есть менеджер по окружающей среде... который является главным по организации сбора и удаления отходов... но он распоряжается внутренними средствами,... а не городской службой утильсырья, определённо.
Atık yönetimiyle ilgilenen bir çevre müdürümüz var. Ama bütün atıklar tehlikeli atık tesisine yollanır. Kesinlikle şehir hurdalığına değil.
И у нас есть свидетель который подтвердит что Диана Роллинс... была в твоем небольшом клубе в субботу ночью.
Cumartesi gecesi sizin kulüp binanızda olduğunu doğrulayan bir de tanığımız var.
Может, у нас есть источник, который надо изучить.
Belki de bakmamız gereken bir kaynak vardır diyorum.
Прежде, чем мы разрушим шанс для наших отношений, который всё ещё у нас есть, я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом.
Bir ilişki başlatmak için....... elimizdeki şansı ortadan kaldırmadan önce senden rica ediyorum, lütfen, dur ve bunu biraz düşün.
В то время как у нас есть большой жилой комплекс... который я назвала "Земли Джоан".
Halbuki bu geniş alanın tamamı bizim. Ve ben buraya Joanne Diyarı demek istiyorum.
Слушай, у нас есть дятел, который выведет нас на то как Тапиа транспортирует товар.
Herifin teki bizi Tapia'nın örgütünde sevkıyatları yapan kişiye götürecek.
У нас есть душ, который пропах бензином.
- Duş... gaz kokuyor...
У нас есть пациент... который тяжело болен.
Durumu ciddi olan bir hastamız var. Organ bağışı konusunda size bilgi vermek için buradayım.
У нас есть вода, сок, кола, зеленый напиток, который пьет Эмма, пиво...
Su, meyve suyu, kola, Emma'nın içtiği yeşil çamur, bira... Bana bir içki ver.
У нас есть эффективный заменитель, который поможет вам отвыкнуть от героина.
Eroinden vazgeçmenizi sağlayacak bir alternatifimiz var.
У нас есть человек, который поговорит с тобой. Поговорит.
Bay Milodragovich sizinle konuşacak birini getirdik.
У нас с тобой есть общий друг, который недавно умер.
Ortak bir arkadaşımız var, henüz öIen bir arkadaş.
У нас есть новый антидот, который мы сможем опробовать через несколько часов.
Birkaç saate deneyebileceğimiz yeni bir panzehir var.
Например, у Атлантиса есть щит, который может прикрыть нас от обстрела Рейфов, но мы никак не можем снабдить его энергией.
Mesela, Atlantis'in Wraithlerin bize atabileceği her türlü şeye dayanabilen bir kalkanı var. Ama onu çalıştırmak için gücümüz yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]