Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Куда я могу пойти

Куда я могу пойти перевод на турецкий

46 параллельный перевод
И куда я могу пойти?
Pazarları vardiyam saat 1 : 00'de biter.
Это - единственное место в Париже, куда я могу пойти и расслабиться.
Paris'te rahatlayabildiğim tek yer orası.
Хей, у меня есть место, куда я могу пойти, друзья, которых могу убить.
Gitmem gereken yerler, öldürmem gereken arkadaşlar var.
У них даже нет такого места, как "Смитти", куда я могу пойти просто расслабиться,
Smitty'in yeri gibi gidip rahatlayıp, kendim olabileceğim...
Вот эта история с собственных слов ван Гога. Мой дорогой Тео... куда я могу пойти, где хуже, чем там, где я уже был?
Bu van Gogh'un kelimeleriyle, kendi öyküsü... 23 Aralık 1888
Я не знаю что случится со мной, куда я могу пойти.
Başıma neler geleceğini bilmiyorum. Nereye gideceğimi.
Есть еще одно место, куда я могу пойти.
Deneyebileceğim bir yer daha var.
И есть место, куда я могу пойти это реабилитационный центр чтоб стать на этот путь.
Ve bu durumumu korumak için gidebileceğim bir tedavi merkezi var.
Есть целая куча мест, куда я могу пойти.
Gidecek bir sürü yerim var.
Так что, есть два места, куда я могу пойти... сюда... или в бар.
Gidebileceğim iki yer olduğunu fark ettim. Ya buraya gelecektim ya da bara gidecektim.
Наташа, куда я могу пойти?
Natasha... ben nereye gidebilirim?
У меня только два места, куда я могу пойти, и я только что свалил из одного из них.
Gidecek sadece iki yerim var ve onlardan birinden kaçıyordum.
- А куда еще я могу пойти?
- Başka nereye gidebilirim ki?
Могу ли я все еще пригласить тебя пойти со мной куда-нибудь в честь твоего дня рождения?
Yine de yarın akşam doğum gününü kutlamak için dışarı çıkabilir miyiz?
Я не знаю, куда я еще могу пойти.
Burada kalabilir miyim?
Когда я внутри, я могу пойти куда угодно.
İçerdeyim, İstediğim her yere gidebilirim.
Я чувствую, что могу куда-то с этим пойти.
Bununla bir yerlere varabilirim gibi geliyor.
Могу я спросить, почему вы рискнули пойти в пустыню ночью без телохранителей? - Я просто пошел, Стил. - Как часто вы гуляете к ситчу куда захтите?
Biliyormusun, evrenin birçok köşesinde... bu nefis şey... acaip bir güzellik olarak görülür?
Куда я могу с тобой пойти? Ты все разрушил.
Bunu nasıl yapabilirim artık?
Как думаешь, я могу... пойти куда-то с Беккой, съесть мороженое?
Bu arada Becca'yı bir ara dondurma yemeğe falan götürebilir miyim?
Меня примут в Массачусетский госпиталь, и госпиталь Джона Хопкинса. Я могу пойти куда угодно, а она не хочет учить меня!
Johns Hopkins'e ya da Massachusetts'e ya da herhangi bir yere gidebilirdim, ama yine de bana bir şey öğretmiyor!
Не знаю, разрешат ли они мне пойти с тобой куда-нибудь сегодня или когда-либо еще. Я могу позвонить тебе?
- Şunlara bir de ben bakayım.
Я могу пойти куда угодно : в Сауну, Видеосалон, Интернет кафе... не о чем беспокоиться.
Her yerde takılabilirim, Sauna, Video Evi, İnternet Kafe. Kafana takma!
Но могу я уговорить тебя пойти со мной куда-нибудь, чтобы поговорить?
Yine de seni bir yere gidip konuşmaya ikna edebilir miyim?
Куда я ещё могу пойти?
Nereye gidebilirim ki?
А я могу. И знаю, куда бы я хотела сейчас пойти.
Buradan sonra nereye gitmem gerektiğini çok iyi biliyorum.
Я так понимаю, что это теперь мой дом, и я могу пойти куда бы я ни захотел!
Sanırım bu artık benim evim ve istediğim yere gidebilirim!
Но я не могу пойти куда-то еще, потому что я не выпускаюсь.
Ama ikisine de gidemem, çünkü mezun olmuyorum.
Я могу пойти куда, блин, захочу.
İstediğim yere giderim.
Знаешь, я могу пойти куда-нибудь, или поесть у Коула, если ты задерживаешься.
Geç kalacağın zaman dışarıda ya da Cole'larda yiyebilirim.
Это и мой дом, Аксель, и я могу пойти туда, куда захочу.
Burası benim de evim Axl, ve canım isterse giderim.
Я могу сделать то, что полиция не сможет, пойти туда, куда они не захотят.
Polislerin yapmayacağı şeyleri yapar, gitmeyeceği yerlere giderim.
Куда я могу пойти?
Nereye gidebilirim?
- Да. Это ваше дело следовать за людьми там, куда я пойти не могу, чтобы поговорить с ними, выслушать их, шпионить за ними, подглядывать в замочные скважины.
Senin işin benim gidemeyeceğim yerlerde insanları takip etmen, onlarla konuşman, onları dinlemen, gizlice izlemen, anahtar deliklerini gözetlemen.
Я получила высокий балл за выпускные тесты, а значит после выпуска я могу пойти в любой колледж, куда захочу.
SAT sonucum çok iyi yani mezun olursam istediğim üniversiteye gidebilirim.
В любом случае, куда бы мы не посмотрели Я не могу найти того, кто сделает меня по-настоящему счастливым!
Yine de ne yaparsam yapayım beni gerçekten mutlu edecek şeyi bulamıyorum.
Кроме того, я уверен, я могу пойти куда угодно, если захочу.
Ayrıca, istediğim her yere gidebileceğimden kesinlikle eminim.
Мне еще осталось куда пойти после всех запретов, я не могу заболеть.
Hala gitmeme izin verilen bir kaç eğlenceli şey var ve hasta olmayı göze alamam.
Ну, а куда еще я могу пойти?
Sadece buraya gel. Tamam. Başka ne yapabilirim ki?
Если это как-то изменится, если в месте где машина попросит нас совершить убийство... Это место, куда я не могу пойти.
Eğer bir şekilde bu değiştiyse, makinenin bizden cinayet işlememizi istediği bir noktaya geldiysek bu benim gidemeyeceğim bir nokta.
Как я могу пойти куда-либо, когда у меня такое творится в голове, что я даже подозревала тебя?
Rollerimi karıştırıp parmağımı sana doğrultmuşken nasıl devam edebilirim?
Я могу пойти куда захочу!
- İstediğim yere giderim lan!
Я ничем не могу помочь. Куда же нам пойти, если вы нас не впустите?
Bizi içeri almazsanız nereye gideceğiz?
о, господи, я... я не могу находиться с ним в одной комнате, я не могу тут есть место, куда мне можно пойти?
Onunla aynı odada durmaya bile katlanamıyorum. Başka bir yere geçebilir miyim?
Я могу... могу пойти куда захочу.
Ne zaman istersem o zaman giderim.
Ты агент ФБР. Ты можешь пойти туда, куда я не могу.
Sen bir FBI ajanısın, benim giremediğim yerlere girebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]