Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Куда я попал

Куда я попал перевод на турецкий

42 параллельный перевод
Куда я попал, на планету тоски и грусти?
Nerdeyim ben, Ahmakların dünyasında mı?
Куда я попал?
- Hangi oda?
Куда я попал?
Neler oluyor orada?
Это чудо, куда я попал.
- Tam önündeydi.
- Простите, куда я попал?
- Affedersiniz. Orası neresi?
- Куда я попал?
Neredeyim?
- Куда я попал? - Должно быть, это сон.
Neredeyim ben?
Может, кто-нибудь скажет, куда я попал.
Birisi nerede olduğumu söyleyebilir mi?
- - Ну да. Куда я попал...
Tanrım...
Куда я попал?
- Neredeyim ben?
Привет. Куда я попал?
Merhaba, orası neresi acaba?
Куда я попал?
Burası çok acayip, çok korkunç bir yer ve son derece de yakışıklı. Neredeyim ben?
В прошлый раз место, куда я попал, было таким... настоящим.
En son başıma geldiğinde gittiğim o yer, öyle şeydi ki... Gerçekti.
Я-то стараюсь выбраться из этой переделки, куда попал по вашей вине.
Sizi buraya getirerek başıma aldığım beladan kurtulmaya çalışıyorum hala.
Я куда-то попал.
İçeri girdik.
Куда я попал?
FrankIin.
Значит, я попал куда нужно.
Doğru yerdeyim.
Видимо, когда я стрелял тебе в живот, то не попал, куда хотел.
Sanırım seni karnından vururken biraz yukarı nişan almışım.
Рад знакомству, дамы, но куда именно я попал?
Tanıştığımıza memnun oldum, bayanlar ama tam olarak neredeyim?
Я попал как раз туда, куда вы показывали!
Tam işaret ettiğin noktayı vurdum!
Я не переставал удивляться тому, куда это я попал, для кого предназначена эта гостиница, и как вообще возможно этак вот жить.
Buradaki sonumun nereye varacağını hiç hayal edemiyordum. Buranın kimin için inşa edildiğini, ya da bu şekilde yaşamanın nasıl mümkün olduğunu da.
Куда я попал?
Neredeyim?
Твоё мышление выводит меня туда, куда бы я сам не попал. Хаус, прошу.
Beni başka türlü uğramayacağım yollara...
Как будто... как будто ты подключён к чему-то или кому-то... потом я куда-то попал...
Sanki onlara bağlıymışsın gibi. Sonra beni alıp hatırlayamadığım bir yere götürdüler.
Может бы я бы попал куда-нибудь вроде этого, к родителям, которым я был бы нужен.
Belki ben de beni isteyen bir aileye gidebilirdim.
Если бы я тогда знал, куда меня ведут все эти мелочи, и как благодарен я буду за то, что попал туда, я бы, наверное, сделал что-то вроде этого.
Tüm o ufak şeylerin beni götüreceği yeri ve buna ne kadar minnettar kalacağımı bilseydim büyük ihtimalle gidip böyle bir şey yapardım.
Ричард, я не уверен, что ты до конца понимаешь куда ты попал.
Neyin içine girdiğini tam olarak anladığını sanmıyorum Richard.
Но я решила : мир существует уже очень давно, куда бы ты ни попал, там уже кто-нибудь да умер.
Ama dünya uzun zamandır dönüyor diye düşünüyorum. Nereye baksan birileri ölüyor.
Когда я стоял на кафедре, Я чувствовал себя так, словно вышел из темного подземного склепа на приветливый дневной свет, и это чудесное чувство - думать, что отныне, куда бы я ни попал, я всюду буду проповедовать Евангелие.
Minber üzerinde ayağa kalktığım vakit toprağın altında kalmışım da aniden yukarı çıkmışım gibi hissettim.
Я попал туда, куда хотел я перед женщиной, которая сумела создать единственные в мире безупречные фальшивки.
Dünyada kusursuz sahte para yapabilen tek kadının karşısında.
Я провела достаточно времени с Доктором, чтобы знать, куда бы ты не попал - жми кнопки.
Yeni bir yere girdiğinde ilk yapacağın şeyin düğmelere basmak olduğunu bilecek kadar Doktor'la zaman geçirdim.
Я прошёл очень, очень долгий путь, пока не нашёл проклятие, которое отправило бы меня в тот мир, куда попал он.
Sayısız yolu denedim ve en sonunda beni kaçtığı yere götürecek bir lanet bulabildim.
Но я не думал, что попал куда-то.
Ama bir şeye isabet ettiğini sanmıyordum.
Куда я попал?
Burası neresi?
Куда же я попал?
Neredeyim ben be?
Да, Нико, я точно знаю, куда попал.
Evet Niko, kesinlikle farkındayım.
Если я смогу понять, как он туда попал, возможно, я смогу проследить, куда он направился, и найти пропавшие изобретения Говарда.
Eğer nasıl içeri girdiğini bulursam, belki nereye gittiğini de takip eder ve Howard'ın kayıp teknolojisinin yerini de bulurum.
- Ральф попал туда! - Ральф, я понимаю что вы были приняты ы Гарвард, М-АЙ-ТИ, Калифорнийский технологический, и еще много куда.
Ralph, anladığıma göre Harvard, MIT, Caltech gibi bir kaç yere kabul edilmişsin.
Я врач из приемного отделения, куда попал профессор.
Profesörün getirildiği acil servisteki doktorum.
Шар засчитан, если он попал туда, куда я сказал.
Sadece söylediğim deliğe giderse sayılır.
Здравствуйте, куда я попал?
Alo, kiminle görüşüyorum? Meeker County Sheriff'i aradınız.
Я так старался, чтобы ты попал сюда, но сейчас мне нужно, чтобы и ты тоже немножко постарался, Джо. Например, сказал, куда дел труп жены из кладовой?
Seni kendine getirebilmek için çok çaba sarf ediyorum ama Joe senin de çaba sarf edip karının cesedini bölmeden alıp nereye götürdüğünü söylemelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]