Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Куда я хочу

Куда я хочу перевод на турецкий

351 параллельный перевод
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне.
Ya beni istediğim yere götürürsün ya da beni sonsuza dek unutursun!
Корабль летит туда, куда я хочу.
Ben nereye istersem oraya gider.
Хватит, чтобы доставить тебя туда, куда я хочу.
Ama seni gideceğin yere götürmeye yeter.
Всё движется именно туда, куда я хочу.
Her şey tam da benim istediğim gibi hareket ediyor.
Давай думать не о том, куда Я хочу.
Benim ne istediğim boş ver.
Мне кажется, ты знаешь, куда я хочу пойти.
Sanırım sen biliyorsun.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
Куда это поставить? я хочу сменить интерьер.
Dekorasyonu biraz değiştirmek istedim.
- Я хочу знать, куда он пошёл.
- Nereye gittiğini görmek istiyorum.
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Pekala, istenmediğim yerde kalmam.
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben...
Я хочу быть с тобой, куда бы ты не пошла.
Nereye gidersen seninle gelmek istiyorum.
Сходи сам куда-нибудь. Я не хочу идти.
Ben istemiyorum.
Я хочу знать, куда мы едем!
Nereye gittiğimizi bilmek istiyorum.
Я предпочитаю пойти куда-нибудь вдвоем. Я хочу побыть с тобой.
Baş başa kalabileceğimiz bir yere gidelim.
Я хочу уехать! Куда? - Куда угодно, в Милан!
Çekip gitmek istiyorum!
Я хочу куда-нибудь убежать.
Nicedir senden kurtulmayı gözlüyordum.
Мы были женаты два года... и я видела куда катится моя жизнь... и я не хотела, и не хочу такой жизни.
Biz iki yıl evli kaldık... ve hayatımın nereye gittiğini gördüm... Öyle bir hayatı istemedim ve istemiyorum.
Я хочу видеть, куда попадут пули.
Kurşunun nereye geldiğini görmek isterim.
Я не хочу ехать чёрт знает куда, чтобы стрелять в женщин и детей.
Çünkü oraya gidip kadınları, bebekleri öldürmek istemiyorum.
Я почти, как кочевник, волен идти куда и когда хочу, не отдавая никому отчёта.
Ben bir göçebeyim. Nereye, ne zaman istersem giderim... Hiç kimseye sormaksızın.
Я хочу, чтобы ты, со своими моральными взглядами пошёл куда подальше.
Size, ahlaki görüşlerinizi bu grup içinde kimseye dayatmamanızı öğütlerim.
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Ona babasının nereden geldiğini göstermek istiyorum.
- Я хочу спросить, куда ехать.
- Bana yol tarif etmenizi istiyorum.
Нет. Я хочу знать, куда они летели.
Hayır, neyin peşinde olduklarını bilmek istiyorum.
Я хочу сказать, если я уйду с тобой, то куда мы отправимся?
Yani, eğer seninle gelirsem,... nereye gideceğiz?
Я хочу знать все, куда она ходит, кого видит, что ест, как спит.
Her şeyi öğrenmek istiyorum. Nereye gittiğini, kiminle görüştüğünü, ne yediğini, uyuyup uyumadığını.
Он владеет собственностью во Флориде. Он говорит, "Я хочу вложить 16 миллионов во что-нибудь новенькое." Я говорю : "Куда?" Он говорит : "В Австралию".
Florida'da bir arazi arıyor. "16 milyon dolar yatırım yapmak istiyorum dedim O da" Avustralya'ya ne dersin'?
Я не хочу этого. - Куда ты идешь?
- Nereye gidiyorsun?
Но я хочу увидеть, куда приведет меня жизнь.
Olacakları zorlamamalı.
Я не хочу, чтобы этот корабль куда-то летел, пока я не разрешу.
O geminin ben söyleyene kadar bir yere gitmesini istemiyorum.
Я хочу знaть, куда он ходит.
- Böyle gizlice nereye gittiğini bilmek istiyorum. - Evet, efendim.
Я не хочу больше идти куда-либо.
Daha fazla gitmek de istemiyorum.
Такое чувство, будто я не могу проиграть, могу попасть дротиком именно туда, куда хочу.
Kaybetmem mümkün değil hissi. Dart okunu nereye istersem oraya atabilirim hissi.
- Куда она девается? Куда? - Я хочу тебя кое с кем познакомить.
David, seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
Если кто-то использовал паралитий в качестве топлива, я хочу знать, кто они и куда направились.
Eğer birileri paralityumu yakıt olarak kullanıyorsa, kim olduklarını ve nereye gittiklerini bulmak istiyorum.
Я хочу знать, что это за корабль, куда он плывет и кто все оплачивает.
- Geminin nereye gittiğini bilmek istiyorum. ... nereye gittiğini ve işin ardında kimin olduğunu.
Знаю! Куда ни посмотрю, везде есть женщина, с которой я хочу познакомиться поближе.
Her köşede, yakından tanımak istediğim bir başka kadın var.
Это как сказать : "Я не хочу тратить драгоценные домашние минуты... Звякну на улице, пока буду куда-нибудь идти."
Bu aynı ; "Evde ki kıymetli zamanımı ayıramadım sana..,... yolda hallederim dedim" demeye benziyor.
Я не хочу провести мой медовый месяц куда-то карабкаясь, в походе, обливаясь потом и кровью, страдая тем или иным образом.
Balayımı tırmanmak, yürümek, terlemek, kanamak ya da acı çekerek geçirmek istemiyorum.
- Я хочу знать, куда мы едем.
- Nereye gittiğimizi bilmek istiyorum.
- Я все еще хочу знать, куда она делась.
Nereye gittiğini öğrenmem lazım! Dinleyin.
Куда они сегодня поехали? Я тоже хочу.
Ben neden gidemiyorum anlamadım.
Я не уверена, что вообще хочу куда-либо идти.
- Bu gece dışarı çıkacağımdan emin değilim.
- По правде, я не хочу идти с тобой куда-либо вообще.
- Aslına bakarsan, seninle hiçbir yere gitmek istemem.
Только хочу знать что мы куда-то движемся, что я не напрасно теряю время.
Sadece bir yere varacak olan bir ilişkide olduğuma inanmak istiyorum.
- Ну и? Ну, я просто хотел посмотреть как ты. и отвезти тебя куда надо... потому что не хочу, чтобы ты шел пешком.
Sadece nasıl olduğunu bir göreyim... ve seni gideceğin yere götüreyim istedim, hemen yola koyulmam lazım.
Я ем что хочу иди куда хочу...
İstediğimi yer istediğim yere gider...
Я хочу сказать, что там, куда я попала я очень без вас тосковала. Без обоих.
Tüm bunlardan sonra ulaştığım nokta ikinizi de çok özlemiş olmam.
- Я хочу съездить куда-нибудь.
- Kamp yapmak istiyorum yine. - Yap o zaman.
Послушайте, я не хочу быть назойливым, но мы же не знали, куда собирался Чарли. Или к кому направлялся...
Bakın işinize karışmak istemem ama... ama Charlie'nin neyin peşinde olduğunu veya... kimin peşinde olduğunu bilmiyoruz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]