Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Куда я

Куда я перевод на турецкий

7,183 параллельный перевод
Твоя мама зажала меня и спросила, куда я хожу на мессу.
Annen bir noktada beni köşeye Ben kitle nereye ve sordu,
В моей голове и сердце есть места, куда я даже не хочу сейчас заглядывать.
Ben parça var demek kalbim ve beynimin ben bile şu anda ziyaret edemez,
Про ту одноразовую работу, куда я вчера вечером ходил.
Geçen gece yaptığım danışma işi vardı ya...
Это место, куда я с отцом ходил в походы.
Eskiden babamla oraya kamp yapmaya giderdik.
Но... Куда я пойду?
Ama buradan nereye gideceğim?
- Куда я что...?
- Kimi nereye...
Я не собираюсь проводить свое драгоценное воскресение развозя на машине этих зажравшихся детей, живущих куда лучше, чем я когда-либо.
Kiymetli Cumartesimi aşırı ayrıcalıklı çocukları benimkinden daha iyi bir hayata iletmek için harcamayacağım.
♪ Я спросила - куда отвезти его ♪
# Sordum ona, götürebileceğim bir yer var mı? #
И я знаю, куда можно повесить этот смайл.
Bu gülen suratın yakışacağı bir yer biliyorum
На земле нет места, куда ты можешь бежать, где я тебя не достану и не притащу сюда.
Gezegenede kaçabileceğin hiç bir yer olmadığı anlamına gelir. Arkandan bir insan avı başlatıp seni buraya getirmek istemezdim.
Если ты считаешь, что я не могу изменится почему ты проводил весь день со мной приведя меня черт знает куда?
Değişeceğime inanmıyorsan neden beni ıssız bucaksız bir yere getirip tüm gününü benimle harcıyorsun ki?
Ты показываешь, что рада меня видеть, ты портишь мою причёску, заставила меня выкурить сигарету, а когда я спрашиваю "Хочешь пойти куда-нибудь?" ты говоришь, что не можешь, потому что тебе нужно распаковаться, а потом я нахожу тебя с этим Яроном?
Beni gördüğüne sevinmiş gibi yapıyorsun, saçımı bozuyorsun bana sigara içtiriyorsun sonra ben "Takılalım mı?" deyince "olmaz, eşyalarımı boşaltmalıyım" diyorsun ama bir bakıyorum Yaron'lasın.
Не переживай, я сказала ему, что возникнет конфликт интересов, если ты пригласишь на свидание главу клиники, куда он ходит на терапию.
Merak etme. Ona kardeşinin terapide olduğu kliniğin müdürüne çıkma teklifi etmenin menfaat çatışması olduğunu söyledim.
Бежать я куда должен? - Простая же схема, Рик.
Ne yönetiyorum lan ben?
Я хочу знать, куда он ходит и днем, и ночью.
Gece gündüz nereye gittiğini bilmek istiyorum.
Я установлю источник, на случай если последнее местонахождение Ядена даст нам понять, куда отправился ваш снаряд.
Kaynağını tanımlayacağım ki Yaden'ın son bulunduğu konumlar, bize füzenizin nereye gittiğine dair bir sezgi verebilsin.
Я могу куда больше – буду делать вид, что тебя тут нет.
Daha iyisini yapacağım. Burada değilmişsin gibi davranacağım.
Если бы я не продолжала смотреть вниз, если бы меня не беспокоило увиденное тогда бы я смотрела, куда еду, да?
Eğer eline bakıyor olmasaydım eğer gördüğüm şey yüzünden endişelenmeseydim yola bakıyor olurdum, değil mi?
Ну... я... думаю, вы знаете, что между мной... и Ниной были отношения куда сложнее.
Sanırım Nina'yla aramızdaki ilişkinin gerektiğinden biraz daha karmaşık hâle geldiğinden siz de haberdardınız.
- А мы хоть раз говорили о чём-то, помимо того, как я чудесно выгляжу, хочу ли я еще выпить или куда нам пойти?
- Tüm o güzel zamanlar boyunca ne kadar güzel göründüğümün, bir içki daha isteyip istemediğimin ya da nereye gitmek istediğimin ötesinde bir konuda konuştuk mu?
Но, думаю, я знаю, куда он идёт.
Ama sanırım nereye gittiğini biliyorum.
"Несмотря на хаос кровавой бойни я продолжал патрулировать улицы по ночам, куда потрошители из сельской округи приходили полакомиться беженцами."
"Kanlı mücadele esnasındaki kaos ortamında... geceleri sokaklarda devriye olarak dolaşmaya devam ettim. Çevredeki köylerden Blutbadlar gelip mültecileri yiyerek beslenirdi."
Я взломала историю и вытащила все карты мест, куда ездил Чили на прошлой неделе в Вашингтоне.
Evet seyahat geçmişinden, Chili'nin geçen hafta DC'de gittiği tüm yerleri çıkardım.
Почему я должна тебя убивать, позволив тебе легко отделаться, когда есть возможности куда интереснее?
Daha iyi seçeneklerim varken neden seni öldürüp kolay yoldan gitmeni sağlayayım ki?
Я никогда не разрешал Брэндону выходить из дома не сказав, куда он идет.
Nereye gittiğini söylemeden Brandon'ın evden çıkmasına izin vermezdim.
Знаете, я спросил их, куда они хотели бы поехать, чем бы хотели заняться.
Teşekkürler, onlara istediklere yere gidebileceklerini söyledim Ya da ne isterlerse yapabileceklerini.
Иди куда хочешь, Элла. Когда закончу здесь, я найду тебя.
Burada işim bitince seni bulurum.
Переступив его, я знаю куда попаду.
Bir kere başladımı ne olduğunu biliyorum.
Ладно, тогда... тогда мы проберемся кое-куда, потому что я полностью с тобой согласен.
Tamam, şu anda ilerleme kaydettik, çünkü ben de seninle aynı fikirdeyim.
Я даже не знаю куда.
Nerede olduğunu bile bilmiyorum.
Я могу придумать миллион причин, и дать премию такого же размера, а это куда больше денег, чем ты заработаешь, будучи юристом.
Bir milyon neden düşünebiliyorum çünkü sana vereceğim imza ikramiyesi bu. Ve bu avukat olarak hayatta kazanamayacağın bir miktar.
Я провела всю мою жизнь, пытаясь быть идеальной, и куда это меня привело?
Tüm hayatımı kusursuz olmak için harcadım. Peki ne kazandırdı bu bana?
Я cъела немного еды из мусорного контейнера... прыгнула в грузовик, набитый вооружёнными террористами, хотя не имела ни малейшего представления, куда мы едем.
Ellerinde falçata olan teroristlerle dolu bir minibüse bindim, nereye gittiklerini bile bilmeden,
Я довезу вас куда угодно.
İstediğiniz yere bırakırım. En iyi araçlar bende.
Я был бы счастлив послушать куда меньше.
Ettiğiniz bunca boş kelâmı dinlemeyebilirdim de.
За пять шиллингов я посовещаюсь с Темзой и мы найдём, куда сбежал твой муженёк, да? Нет?
5 şilin ver de Thames Nehri ile konuşayım, kaçak kocanın nereye gittiğini öğreneyim!
Я рада буду сходить куда-нибудь с тобой.
Seninle çıkmak isterim. "
Я собираюсь следить за своим сыном, куда бы он ни отправился.
Oğlum nereye giderse ben de peşinden gideceğim.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
Bakın, kabalaşmak istemiyorum ama siz üzgün ezikler gidin başka yerde eziklenin.
Я нашёл куда лучший способ возбудиться.
Uyarılmam için çok daha iyisi gerek.
- И куда же ты идешь? - Ну, я честно не знаю...
- Sen hangi semte gidiyorsun?
Кажется, я знаю, куда он их относит.
Sanırım onları nereye götürdüğünü biliyorum.
Кажется я знаю, куда она их уносит.
Sanırım onları nereye götürdüğünü biliyorum.
Стилински никому не рассказал, куда он спрятал тела, а я точно уверен, что я не медиум.
Stilinski kimseye cesetleri nereye koyduğunu söylemiyor ve psişik olmadığıma da eminim.
Рэй, я не в курсах, куда делась твоя ненавистница черномазых
Zenci düşmanı karının nerede olduğunu ben nereden bileyim, Ray.
Мы могли бы сходить куда-нибудь, съесть карри или еще чего-нибудь. Я вернусь к семи.
7'ye kadar geri dönerim.
Куда ты, туда я.
- Hiç sanmıyorum. Eksik olma ama... - Beni uzun süredir tanıyorsun.
Ведь я куда больше, чем эта проблема.
Sanırım ondan daha büyük sorunlarım var.
Я знаю, куда он отправился.
Nereye gittiğini biliyorum.
И если куда-либо просочится, что он был здесь, если появится в новостях или интернете, или ещё где-либо, что Маркус Уолкер, кандидат на пост мэра, был здесь, тогда я начну задавать вопросы, и получу на них ответы, потому что я
Eğer Belediye Başkan adayı, Marcus Walker'ın burada olduğu online yada başka herhangi bir ortamda haber olursa ve bir şekilde burada olduğu ortaya çıkarsa o zaman bende bazı sorular sormaya başlarım ve ben, bana birinin benim sorularıma cevap vermesini isterim.
Я запрыгну в будку и буду бежать и бежать,... и боль всегда будет настигать —... куда бы я ни шёл, она будет там.
Kulübeme atlayıp kaçacağım da kaçacağım. Acı bana yetişirse diye. Gittiğim her yerde orada olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]