Так больше нельзя перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Кассар, так больше нельзя.
Cassard, bu şekilde devam edemez.
Так больше нельзя.
Devam etmemeliyim.
Барт, так больше нельзя.
Bart, bu işi böyle devam ettiremezsin.
Так больше нельзя.
Bu böyle olmaz!
Миссис Дойл, пора что-то сделать с вашей спиной. Так больше нельзя.
Bayan Doyle bu sırt böyle olmaz.
Нет, Рольф, так больше нельзя!
Hayır Rolf. Bu şekilde onu alamayız.
Я знаю, что ты чувствуешь, правда. Но так больше нельзя.
Nasıl hissettiğini biliyorum, ama böyle devam edemez.
Так больше нельзя.
Aklıma girdin.
Ребята, так больше нельзя - - строить систему фильтрации воды и играть в гольф, вьем себе здесь гнёздышко.
Millet, buna devam edemeyiz.Su süzme sistemleri kurmak? Golf oynamak? Buraya küçük sevimli bir ev yapmak?
Поверь, это было приятно, но так больше нельзя.
İnan bana, bu güzel bir sürprizdi... ama artık buna devam edemeyiz.
Берти, так больше нельзя.
Böyle devam edemezsin, Bertie.
Так больше нельзя.
Buna devam edemeyiz.
Так больше нельзя, Броуди.
- Böyle devam edemezsin, Brody.
Ты не можешь одеваться как помощник мага так больше нельзя
Büyücü asistanı gibi giyinemeyeceğin bir zaman gelecek.
Даже если это страдания матери из-за Партии. Так больше нельзя.
Bunu sadece hükümet korumasındaki annelerimiz için yapsak da, artık...
Так больше нельзя, Фрэнк.
Buna devam edemeyiz Frank.
Так больше нельзя.
Artık yeter.
Ж : Так больше нельзя. Ж :
Bunu yapmaya devam edemezsin.
Нельзя так жить больше.
Bu şekilde devam edemez.
Старожилы об этом ещё не знают,.. .. но вот так выгуливать скот на открытом пространстве больше нельзя.
Eski yerleşimciler anlayamıyor, ama açık çiftlikte inek sürmek devam edemez.
Так больше нельзя!
Bu böyle devam edemez.
Так больше нельзя!
Ortaklarım da aynı fikirdeler. Böyle devam edemez.
Но нам нельзя больше так делать.
Ama bunu bir daha yapamayız.
- Вы оба думаете, что вы Супермены котрые могут сделать все в одиночку. Но больше так нельзя!
- İkiniz de her şeyi yalnız yapabilen süper adamlar olduğunuzu sanıyorsunuz ama artık değil.
Но больше так дела вести нельзя.
Ama bak, bundan böyle bu tür işler yapamayız.
Нам нельзя больше так долго жить, не разговаривая друг с другом. - Договорились.
Bir daha asla konuşmadan bu kadar uzun süre geçirmeyelim.
Я уже принимаю таблетки - от давления, так что больше мне нельзя
Zaten ilaç alıyorum tansiyon için.
Любым данным статистики полицейского департамента... нельзя доверять, так как при нынешнем мэре... полиция больше озабочена защитой политических интересов Клэрэнса Ройса... чем борьбой с преступностью.
Polis teşkilatından gelen herhangi bir suç istatistiği güvenilir olamaz, çünkü başkanın yönetimi altında çalışan polis teşkilatı, Clarence Royce'un politikasını korumayı suçla savaşmaktan daha önemli görüyor.
Нельзя больше притворяться, что это не так.
Sanki olmayacakmış gibi davranamaz artık.
Я вижу это так, как только машина отъедет в Лос-Анджелес завтра, я официально взрослая, что значит, нельзя больше быть непредсказуемой, больше нельзя есть пирог руками.
Gördüğüm kadarıyla bu araba yarın Los Angeles yoluna çıkar çıkmaz resmen bir yetişkin olacağım ki bu da demek oluyor ki, bundan sonra düşünmeden davranmak ve tartları kürekle mideye indirmek yok.
Нельзя так. Я не хочу больше никого вот так оставлять!
Hayır, kimseyi arkada bırakamayız.
Тем не менее, одной вот так вылезать на крышу - опасно! Мне больше нельзя здесь сидеть? Единственное место, где хорошо.
Neyse bu şekilde çatıya tırmanmamalısın.
Больше так нельзя.
Artık değil.
но больше так нельзя.
Sadece arkadaş olarak da olsa, seni çok seviyorum...
- Я больше не могу. Ему нельзя так жить. Ему нельзя жить дома.
Onun bir tımarhanede olması gerekiyor.
Больше так нельзя, Дэймон.
Böyle davranmaya devam edemezsin Damon.
- Нам больше нельзя так делать.
- Artık buna devam edemeyiz.
Кросби, нельзя так больше поступать.
Crosby, bunu tekrar yapamayız.
Так мы продолжали пока д-р Веббер и я согласились что так как он потерял уже больше половины своей крови, его сердце нельзя будет запустить снова
Doktor Webber ve ben, kanının yarısından fazlasını kaybettiğinden kalbinin yeniden çalışmayacağı konusunda hemfikir olana dek bu şekilde devam ettik.
Так больше нельзя делать.
Bu artık bana yetmiyor.
Так нельзя больше говорить.
Böyle konuşamazsın.
Так что давайте выслушаем того, кому отлично нужно больше всех, кому ну никак нельзя получать неуд, того, кто собирается стать лучшим учеником колледжа.
Aptalca davranmayı kesip..... ciddileşin. Yeter. şimdi de "A" ya en çok ihtiyaç duyan ve "F" almaya dayanamayacak olan kişiye kulak verelim dönem birinciliğine yürüyen kişiye.
Нам больше нельзя так, Риз.
Artık böyle şeyler yapamazsın Reese.
Ты стараешься, но, чувак, больше так делать нельзя.
Çabalıyorsun, tamam ama böyle bir şeyi tekrar yapamazsın.
Когда Джей-ми работал со мной, он был великолепен, но дело дошло до того, что ему больше нельзя было доверять, так что если бы было можно сменить его на кого-то надежного, тогда да, я была к этому готова.
Ama ona güvenemeyeceğimi anlamıştım. Sağlam biriyle değiştirme şansım varsa bunu yapmaya hazırdım.
Нельзя было так вести себя, больше не повторится.
Öyle davranmam yanlıştı ve bir daha asla olmayacak.
Так получилось, что мадам госсекретарю больше нельзя доверять.
Öyle görünüyor ki, Sayın Bakan artık güvenilebilir değil.
Я сломал его так, чтобы им больше нельзя было воспользоваться.
Bu şeyi bir daha kullanılmaması için yok ettim.
для похитителей на этой улице больше нигде нельзя развернуться так что это точно та же машина это серо-зелёный крайслер 300 с матово-черной отделкой на крыше и капоте ты всё это понял по этому видео?
Olay yerinden bu noktaya kadar sapabileceği hiçbir sokak yok. Yani aynı araba olduğu kesin. Grimsi yeşil Chrysler 300, tepesinde ve kaportasında mat siyah cila var.
Так нельзя Больше нельзя.
Artık bu inadına devam edemezsin.
Вам больше нельзя так оступаться.
Yanlış adım atma lüksümüz yok.
так больше не может продолжаться 40
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя терять времени 23
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так будет всегда 48
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так будет всегда 48
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так больно 131