Теперь мы закончили перевод на турецкий
46 параллельный перевод
Теперь мы закончили?
Artık bitti mi?
Я сделала то, что ты хотел... теперь мы закончили?
Senin istediğini yaptım... -... işimiz bitti mi?
Я надеюсь, что теперь мы закончили с нашими старыми делами.
Böylece eski maddeleri bitirmiş olduk.
Теперь мы закончили разборки о том что мы чувствуем?
Duygularımızı yeteri kadar gösterdik mi?
Теперь мы закончили?
Bitti mi?
Теперь мы закончили.
Şimdi işimiz bitti.
Теперь мы закончили?
İşimiz bitti mi?
Теперь мы закончили?
Şimdi bitti mi?
Теперь мы закончили?
- Burada artık işimiz bitti mi?
И теперь мы закончили.
Ve seninle işimiz bitti.
Теперь мы закончили.
Bizden bu kadar.
Теперь мы закончили?
Yeterince savastik mi?
Теперь мы закончили.
Şimdi tamamız.
Итак теперь, когда мы закончили разговор по душам давай поговорим о делах?
Şimdi şu duygusal konuşma bittiyse paradan bahsedebilir miyiz?
Да, теперь мы знаем это. Мы закончили.
Doğru, artık bildiğimize göre işimiz bitti.
Мы закончили с плиткой. Теперь мы пытаемся перетащить бильярдный стол обратно.
Kaplamayı bitirdik ve bilardo masasını yerine çekmeye çalışıyoruz.
Мы почти закончили сезон до того, как он окончательно свихнулся, но теперь, представляешь, он просто исчез.
O iyice saçmalamadan bir sezonu tamamlamak üzereydim. Ama gitti.
А теперь, если мы закончили, я бы хотел вернуться к своим делам.
Şimdi, konuşmamız bittiyse, yürütmem gereken bir işim var.
Теперь осталось лишь вставить плевральную дренажную трубку, и мы закончили.
Artik tek yapmamiz gereken gögüs tüpü takmak, sonra isimiz bitiyor.
Теперь, если только вы не хотите заняться туалетом, я думаю, мы закончили.
Tuvaleti de temizlemek istemiyorsanız, konuşmamız burada bitse iyi olur.
Теперь можете снимать туфли, мы закончили.
Şimdi ayakkabıları çıkartabilirsin. İşimiz bitti.
Теперь осталось снять еще 147 дублей, и мы закончили.
147 kez daha çekeceğiz. Hepsi bu.
И теперь, раз уж мы закончили, пожалуйста, примите наши скромные подарки.
İşimiz bittiğine göre, lütfen mütevazı hediyelerimizi kabul edin.
Как ребенок? Нечем заняться теперь, когда мы закончили с ангио.
Anjiyosunu yapana kadar oturup beklemekten başka çare yok.
Теперь, когда мы закончили с этим развлечением, может, проводите меня в зал управления?
Bu kadar. Bu küçük eğlence de bittiğine göre beni kontrol odasına götürebilir misiniz?
Да. И пока мы не закончили, твоя дочь и внук живут в крохотной квартирке, и учитывая, что ты ни черта не сделал для них, пока не вмешалась Рита, может быть, теперь ты можешь всё исправить,
Senin kızın ve torunun bu kodes gibi yerde yaşayıp hayatlarımızı mahvederken, sen de kesinlikle..... Rita için çaba sarf et.
А теперь, если только ваши вопросы не ведут к чему-то более конкретному и по существу, мы тут закончили. - Джордан.
Daha mantıklı sorularınız yoksa gidiyoruz.
Это уже сделано, и теперь... мы тоже закончили.
Çoktan yaptım bile ve artık seninle işimiz de bitti.
Майк, мы наконец закончили с мисс Рински, а теперь очередной учитель ненавидит нас?
Mike, Bayan Rinsky'den yeni kurtulmuştuk, şimdi bizden nefret eden başka bir hoca daha mı?
Теперь пока разогревается духовка, мы бросаем грязные миски в раковину, чтобы с ними мама потом разбиралась. И мы закончили.
Şimdi fırın ısınırken, biz de bulaşıkları daha sonra annem halletsin diye lavaboya atıyoruz, ve hepsi bitiyor.
А теперь, если мы закончили, ко мне тут классная телочка приедет скоро.
Şimdi, işimiz bittiyse güzel kalçalı hatunum bir saate gelmek üzere.
Теперь мы закончили?
- İşimiz bitti mi?
Теперь осталось только разбить его, взвесить, и мы закончили.
Şimdi geriye kristali kırıp tartmak kaldı. Sonra işimiz bitiyor.
Вот теперь мы закончили.
- Şimdi bitti.
Хорошо, теперь он опять звонит. Мы почти закончили.
Az kaldı.
И теперь, когда вы закончили, мы должны вам кое-какие деньги.
Ve şimdi, tamamladın. Bir miktar ödememiz olacak.
А теперь, если мы закончили, я опаздываю на очередное новогоднее представление.
Artık buradaki işimiz bittiyse, sıradaki Noel baba işime geç kaldım.
Теперь мы здесь закончили.
İşte şimdi bitti işimiz burada.
Мы закончили. Сказав, что наши отношения теперь сугубо деловые, я не шутила.
İlişkimizin tamamen profesyonel olduğunu söylediğimde ciddiydim.
Теперь, когда я все сделал, мы закончили?
- Anlaşmaya vardığımıza göre bitti mi?
Мы закончили зонд Айрис за 62 дня, а теперь мы попробуем это сделать за 28.
Iris roketini 62 günde bitirmiştik. Şimdiyse 28 günde bitirmeye çalışacağız.
Что? Мы почти закончили. Теперь это проблемы прокуратуры
Biz bitirdik, bundan sonrası savcılığın- -
Полагаю, мы закончили, и теперь можем его убить.
Sanırım devam etmeli ve onu burada öldürmeliyiz.
А теперь мне нужно спросить тебя ещё кое о чём, пока мы не закончили.
Şimdi, buradaki işimiz bitmeden önce sana sormam gereken bir şey daha var.
Что ж, теперь когда мы закончили с переездом, может потанцуем?
Taşınma bittiğine göre dans etmek ister misin?
Теперь, когда мы закончили обмен любезностями на сегодня, позволь спросить, что ты задумала?
Hoşbeşi aradan çıkarttığımıza göre sana sormak istediğim bir şey var. - Ne dolaplar çeviriyorsun?
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь мы квиты 123
теперь мы знаем 437
теперь мы вместе 33
теперь мы одни 27
теперь мы можем поговорить 19
теперь мы здесь 18
теперь мы можем идти 58
теперь мы в безопасности 31
теперь мы в расчёте 29
теперь мы квиты 123
теперь мы знаем 437
теперь мы вместе 33
теперь мы одни 27
теперь мы можем поговорить 19
теперь мы здесь 18
теперь мы можем идти 58
теперь мы в безопасности 31
теперь мы 81
теперь мы никогда не узнаем 17
мы закончили 1638
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы закончили на сегодня 19
закончились 63
закончили 435
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы никогда не узнаем 17
мы закончили 1638
мы закончили здесь 49
мы закончили с этим 24
мы закончили на сегодня 19
закончились 63
закончили 435
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21