Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты ничего не говоришь

Ты ничего не говоришь перевод на турецкий

232 параллельный перевод
Почему ты ничего не говоришь?
Neden bir şey söylemiyorsun?
Ты ничего не говоришь.
Sen hiçbir konuda, hiçbir şey söylemiyorsun.
Я слушаю, слушаю, только ты ничего не говоришь.
- Tek söyleyebileceğin bu mu?
Кахия, ты ничего не говоришь о наших землях.
Kâhya, bizim oraları hiç anlatmıyorsun.
Ты ничего не говоришь, Роз.
Hiçbirşey söylemiyorsun, Roz.
- Не знаю, ты ничего не говоришь.
Bilmiyorum, çok sessizsin.
- Ты ничего не говоришь.
- Sen hiç konuşmuyorsun. Ya sen?
Слушай меня, ты ничего не говоришь... ты ничего не делаешь, ты ничего не пишешь.
Dinle beni, sen bir şey söylemiyorsun hiçbir şey yapmıyorsun. Hiçbir şey yazmıyorsun.
Почему ты ничего не говоришь?
Neden konuşmuyorsun?
Ты должен поговорить с Юко. Ты всё время уклоняешься. Что-то важное происходит, а ты ничего не говоришь.
Yoko'yla konuşmalısın hep kaçıyorsun...
Ты ничего не говоришь, потому что я был отличным мужем, и ты скорее сдохнешь, чем признаешь это.
Hiçbir şey söylemiyorsun çünkü ben her zaman mükemmel bir koca oldum. Ve bunu itiraf etmek sana acı veriyor.
Почему ты ничего не говоришь?
Sen neden anlatmıyorsun?
"Почему ты ничего не говоришь?"
"Sen bir şey söylemeyecek misin?"
Потому что ты ничего не говоришь!
- Bana ne diyeceksin? - Evet, sana diyeceğim.
Я не слышутебя, когда ты тактихо говоришь, я ничего не слышу. Я не собирался больше с тобой встречаться.
- Seni bir daha görmemeye kararlıydım.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
- Итак, ты говоришь, что ничего не видел?
- Diyorsun ki ben bir şey görmedim.
А ты почем ничего не говоришь?
Sen neden bir şeyler söylemiyorsun?
Если так говоришь ты, то мне не остается ничего, как бросить писать и начать немедленно искать хорошую работу.
Bu doğruysa, ben yazmayı bırakıp kendime başka bir iş arayayım.
Ты же мне ничего не говоришь.
Bana hep kendi hayatımı kendim yöneteceğimi söylemiştin.
Иногда ты приходишь сюда и ничего не говоришь.
Bazen buraya geliyorsun ve bana söylemiyorsun.
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Bana bir sürü şey için söz veriyorsun, ama hiçbirini yapmıyorsun.
Поэтому я ничего не знаю о тебе. Ты же мне ничего не говоришь.
NasıI bileceğim bana hiçbir şey anlatmıyorsun ki!
Ты уже три месяца работаешь по ночам, но ничего мне не говоришь - что да как.
Şu üç aylık gece işinden söz etsene bana.
Ты ничего не говоришь?
Konuşmuyor musun?
Он не слышит ничего из того, что ты говоришь!
Her söylediğini duymuyor!
Ты говоришь, что вместо того чтобы быть счастливыми от встречи со мной они расстроятся от того, что я ничего не принес.
Şunu mu diyorsun, beni gördüklerine sevinmek yerine birşey getirmedim diye mutsuz olacaklar.
Я ничего не слышу, из того, что ты говоришь.
Dediğinin bir kelimesini bile anlayamıyorum.
Что ты за херню говоришь - - притвориться, что ничего не было?
Sen ne dediğini sanıyorsun. Hiç olmamış gibi mi davranalım?
Ты говоришь, что вы не смогли ничего найти на него?
Aleyhinde hiç bir şey bulamadığınızı mı söylemeye çalışıyorsunuz?
Ты всегда говоришь что мы ничего не делаем вместе.
Birlikte hiç böyle şeyler yapmadığımızdan yakınırsın hep.
Так ты говоришь, что они ничего не значат?
Önemleri yok mu diyorsun?
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
- Bu şey.
Ты говоришь, что тебе ничего не надо, но хочешь иметь всё это. - Эй, вернись! - Эй, Нунан, надо десять кусков?
Hey, Noonan, şu binliği al da kızlara bir şeyler ısmarla.
И ты мне говоришь, что ничего бы не случилось? - Ничего бы не случилось.
Bana yine de hiçbir şey olmayacağını mı söylüyorsun?
Ты не говоришь ничего нового. Но пусть он расслабится.
Bana bilmediğim birşey söylemiyorsun.
Ты все время приходишь и уходишь и ничего не говоришь.
Geliyorsun, gidiyorsun ve hiç konuşmuyorsun.
Ты говоришь, у Чарли в поезде ничего не было, ни в сумках, ни в одежде, нигде.
Sen trende, çantalarında, elbiselerinde... Charlie'ye ait bir şey olmadığını söylemiştin.
Ты только говоришь, а сделать ничего не можешь.
Hiç pro olacak kadar iyi değildin. 14 ünde, seni çiğneyip atarlardı.
Ну, это чепуха! Ты никогда не говоришь ничего кроме чепухи.
- Saçmalamaktan başka bir şey söylemiyorsun.
О чём ты говоришь, я ничего не понимаю.
Hiçbir şey anlamıyorum.
Мы заходим сюда, вы двое, как школьницы, сосетесь и ты говоришь мне, что ничего не произошло?
Peki, belki şu garip ruhlarınızı bir tarafa bırakıp, bir kaç saniye için sakin olmaya çalışabilirsiniz.
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
Gerçekten. Geçen hafta sen de gönüllüydün ama şimdi harika bir şey olamaz diyorsun.
Мы здесь уже три месяца. Мы не видели или не слышали ничего такого о чем ты говоришь.
Üç aydır tarif ettiğinize benzer hiç bir şey görmedik.
И ты говоришь, что мы должны просто стоять тут и ничего не делать?
Bana öylece bekleyip hiçbir şey yapmamamı mı söylüyorsun?
Говоришь, что хочешь умереть за любовь. Ты ничего не знаешь о смерти. И ничего не знаешь о любви!
Sevgi için ölmek istediğini söylüyorsun ama ölmek veya sevgi hakkında hiçbir şey bilmiyorsun!
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Bu şekilde başlayarak... konuşmanı sürdürürsen söylediklerini anlamamı bekleyemezsin.
Когда это говоришь ты, это почти ничего не значит.
Senden gelince bu pek bir şey ifade etmiyor.
Тогда почему ты всё время говоришь о маме, о ее реакции, а тебя как будто ничего не трогает?
Neden hep annem hakkında konuşuyorsun, onun tepkileriden bahsediyorsun? Sanki hiçbir şey seni üzemez gibi.
Ты ничего о себе не говоришь. Вообще ничего, только глупое враньё, типа "курица с рисом и яблоками".
Bana kendin hakkında en ufak bilgi vermiyorsun, tabi, pilav, tavuk, elma saçmalığı dışında...
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь...
Sana, ben Miami'deyken neler olduğunu sordum, ve sen söylemedin, ben de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]