Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты ничего не сделаешь

Ты ничего не сделаешь перевод на турецкий

159 параллельный перевод
Ты ничего не сделаешь, пока этот парень не окрепнет и не уйдёт.
O adam hareket edecek kadar güç kazanmadan bir şey yapamazsınız.
- Ты ничего не сделаешь?
- Hiçbir şey yapmıyorsun.
Ты ничего не сделаешь.
Hiçbirşey yapman gerekmiyor.
- И ты ничего не сделаешь?
Bu konuda sessiz mi kalacaksın Ed? Evet.
Если ты ничего не сделаешь с этим, я разберусь сама!
- Sen bir şey yapmazsan, ben yapacağım!
Ты ничего не сделаешь.
Hiçbir şey yapamazsın.
Разве ты ничего не сделаешь?
Bir şeyler yapmayacak mısın?
Ты ничего не сделаешь без моего позволения.
Onayım olmadan hiçbir şey yapmayacaksınız.
Я сюда больше не приеду, если ты ничего не сделаешь - Черт возьми, я не могу, не могу!
Eğer bir şeyler yapmazsan ben bir daha gelmem.
И ты ничего не сделаешь. Ты не сможешь выстрелить в спину ни одному копу.
Hiçbir şey yapmayacaksın ; çünkü bir polisi sırtından vurmazsın.
- Ты ничего не сделаешь.
- Yapacağın bir şey yok.
Я знал, что мне ты ничего не сделаешь.
Bana bir şey olmasına asla izin vermeyeceğini biliyordum.
Ты ничего не сделаешь! Ничего!
Bir şey yapamazsın, bir bok yapamazsın, hodri meydan!
То есть ты ничего не сделаешь для меня?
Bana sahiden iş verecek misin?
Не спорь с этим, ты ничего не сделаешь с предубеждением присяжных.
Yorum yapma ve jürinin önyargılı yaklaşımlarının önüne çıkma.
- Ты ничего не сделаешь.
- Hiçbir şey yapmayacaksın.
Ты ничего не сделаешь с этим.
Yardımcı olmuyorsun
- Ты ничего не сделаешь.
- Hiçbir şey yapamayacaksın.
Если ты ничего не сделаешь, я сама пойду.
Sen bir şey yapmazsan, yemin ederim ben yaparım.
Дай мне уверенность, что ты не сделаешь ничего постыдного.
Utanç verecek şeyler yapma, tamam mı?
Ты уже ничего с этим не сделаешь. Она разбита.
Kırılmış, hiçbir işe yaramaz.
Ничего ты не сделаешь.
Hayır.
Если ты сделаешь это, у меня ничего не останется.
Eğer buna devam edersen, ben ortalıkta kalırım.
И ты ничего с этим не сделаешь.
Elinden hiçbir şey gelmez.
И ничего ты мне не сделаешь!
- Ne yapacaksın?
Щенок, ничего ты уже не сделаешь.
Yapabileceğin bir şey yok evlat. Yakında bu iblis izi yayılacak ve seni öldürecek.
А если ничего не выйдет, ты сделаешь все, что захочешь. - И я тебя поддержу.
Eğer, eğer bu işe yaramazsa, o zaman o zaman yapman gerekeni yaparsın.
Ты умный, ты талантливый, ты кое-что знаешь... но талант ничего не стоит, если ты не сделаешь правильный выбор.
Zekisin, yeteneklisin bir seyler de biliyorsun... dogru secimleri yapmazsan yatanak bir halta yaramaz
Я никогда не сделаю ничего подобного... если ты сделаешь кое-что для меня.
Öyle şeyler yapmam ben. Benim için bir şey yaparsan tabi.
Ты ничего не можешь поделать, только хуже сделаешь.
Daha fazla kötüleştirmekten başka hiç bir şey yapamazsın.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Ona hiçbir şey yapmayacaksın, çünkü onun evindeyken Lorelai olacak. Buradayken de ben olacağım. Dışarıdayken de Taylor olacak.
Если я тебе это отдам, ты мне ничего не сделаешь?
Onu verirsem, beni bırakır mısın?
Если я тебе это отдам, Ты мне потом ничего не сделаешь?
Onu verirsem, beni bırakır mısın?
Но он, очевидно,... Обещай мне, что ты ничего с ним не сделаешь.
Fakat açıkçası o bunu hiç kimseye yapmayacağına dair bana söz ver.
Пообещай, что ты ей ничего не сделаешь.
Hepsinin yolu garip ve gizemli bir biçimde kesişiyor.
Я и раньше ничего про тебя не говорил, и сейчас ни скажу, и я знаю, что ты ни сделаешь ничего, чтобы навредить своему папе.
Seni ispiyonlamadım, yine yapmam, Ve babana zarar verecek birşey yapmayacağını biliyorum.
- Ты никогда ничего не сделаешь!
- Sen asla bir şey yapmazsın!
Но правда в том, что ничего не произойдет до тех пор пока ты сам что-то не сделаешь.
Tanrı biliyor ki değiştiğimi sanıyordum. Ama gerçek şu ki, hayatta hiçbir şey sen gerçekten harekete geçmedikçe değişmiyor,
Ты так в него влюблена, поэтому тут уже ничего не сделаешь.
Ona o kadar aşıksın ki, bu engellenemez.
Ты ничего не скажешь, ничего не сделаешь
Hiç bir şey söylemeyeceksin, hiç bir şey yapmayacaksın.
- Ничего подобного ты не сделаешь!
- Öyle bir şey yapmayacaksın!
Я хочу сказать я уверен, что ты ничего такого не сделаешь.
Demek istediğim böyle birşey yapmazsın.
Будем надеяться, что ты мне ничего не сделаешь. all rights reserved
Umalım da, benim için yapamayacağın bir şey olmasın. çeviri : ( 213
Знаешь, людей которые могут сделать все это, если ты не сделаешь ничего глупого.
Aptalca bir şey yapmadığın sürece tüm bunları halledebilecek kişiler.
- Ты обещала, что ничего им не сделаешь.
- Onlara zarar vermeyeceğine söz verdin.
Я что-нибудь сделаю. Ничего ты не сделаешь.
Hiçbir şey yapamazsın.
( Рубен ) Ты ведь не сделаешь ничего глупого, не так ли?
Aptalca bir şey yapmaya çalışmayacaksın, değil mi?
Пообещай, что ты ей ничего не сделаешь.
Ona bir şey yapmayacağına söz vermeni istiyorum.
Ты ничего мне не сделаешь.
Bana zarar veremezsin.
ты не делала ничего плохого и не сделаешь.
Yanlış hiçbir şey yapmadın ve yapmayacaksın.
может, ты сделаешь это лучше меня - я не сказал ничего обидного для меня очевидно, что люди должны жить каждый своей жизнью ты можешь жить своей жизнью, он живет своей..
Konuş onunla! Belki benden daha iyi başa çıkabilirsin. Kötü bir şey söylemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]