Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты ничего не сказал

Ты ничего не сказал перевод на турецкий

641 параллельный перевод
Почему ты ничего не сказал?
Niye sustun?
Почему? почему ты ничего не сказал?
Neden bunu bana söylemedin?
Но почему ты ничего не сказал, Говерт?
Ama neden bir şey söylemedin Govert?
- Почему ты ничего не сказал? Думаешь, спор об этом, добавит в историю того, чего в ней не хватает?
Sence sızlanarak hikayenin istediğimiz yerde olmasını sağlayabilir miyiz?
- Но ты мне не помогал. Но если тебе нужна была помощь, почему ты ничего не сказал?
- Evet, yardım isteseydin..... yani, yardıma ihtiyacın varsa, neden bana söylemedin, evlat?
Ты ничего не сказал Трейси?
Tracy'e bunlardan söz ettin mi?
Ты ничего не сказал.
İyi. İşte şimdi iyi birşey söyledin!
Ты ничего не сказал за 3 дня.
Üç gündür hiç konuşmadın.
Ты ничего не сказал.
Bir şey sormadın ki?
- Ты ничего не сказал мне.
- Hiçbir şey söylemedin.
– И ты ничего не сказал про палочки.
- Ve yemek çubukları ile ilgili yorum da yapmadın.
Почему ты ничего не сказал?
- Neden bir şey demedin?
- Почему ты ничего не сказал?
- Niçin bir şey demedin?
Почему ты ничего не сказал мне?
- Çok kötüydü. - Neden bana bunu hiç söylemedin?
Ты ничего не сказал о встрече с водителем.
soföre ne oldugunu söylemedin hiç.
И почему ты ничего не сказал?
Öyleyse neden bir şey söylemedin?
- Ты сказал, что ничего не слышал о нём?
- Ondan hiç haber almadınız mı?
Так почему ты тогда ничего не сказал, дитя?
Öyleyse neden bana söylemedin çocuğum? Şey, görüyorsun...
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Я ей ничего плохого не сделаю, если все так, как ты сказал.
Onu incitmeyeceğim, eğer söylediklerin doğruysa.
Почему ты мне ничего не сказал?
Neden bana söylemedin.?
Было бы ужасно, если бы ты не сказал мне ничего до сих пор.
Son ana kadar anlatmış olmasaydın korkunç olurdu.
Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
Ona senin bu rolü Margo'nun oynamasını istediğini ve onayını isteyeceğimi söyledim. İyi.
Хочешь сказать, что ты видел корабль, а нам ничего не сказал?
Yani bir gemi gördün ve bize haber vermedin mi?
Лайнус, почему ты мне ничего не сказал?
Niye söylemedin bana?
Ничего ты не сказал.
Her şeyi anlatmadın.
- Как ты сказал, нам больше ничего не оставалось делать.
Sen de dedin, yapabileceğimiz başka bir şey yoktu.
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Bana bir sürü şey için söz veriyorsun, ama hiçbirini yapmıyorsun.
И во время разговора ты мне ничего не сказал!
Dinlediklerini biliyordun, değil mi?
- Но ты же ничего не сказал Эмили?
- Emily'e bir şeyden söz ettin mi?
Когда ты играл Сирано и воткнул саблю мне под мышку я ничего не сказал.
Sen Cyrano'yu oynarken, koltukaltıma kılıcı batırdığında hiçbir şey söylememiştim.
Когда ты прыгал вокруг, разглагольствуя о своем горбе и говорил, что это - колокольня, я ничего не сказал.
Sen ortalıkta sekerek, burnunla ilgili atıp tutarken yok çan kulesiymiş filan derken, hiçbir şey demedim.
Почему ты мне ничего не сказал?
Neden bana hiçbir şey söylemedin?
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Eğer öyle hissetmeseydin bana ; "Sorun yok, aldır onu tatlım." derdin.
Почему ты мне ничего не сказал?
Neden bana hiç birşey söylemedin?
Через что тебе пришлось пройти. Шпионаж, наблюдение видеокассеты. Почему ты мне ничего не сказал раньше?
Ayrıca... polis baskısını, takipleri... video kasetleri de biliyorum.
- Мы ничего не будем делать, леди! - Что бы ты ни сказал, тебе придётся сесть!
Eğer yapamazsan, oturacaksın.
Тогда ты не понял ничего из того, что я сказал.
Sen gerçekten benim ne demek istediğimi anlamadın..
Ты так толком ничего и не сказал по поводу острова.
Lan, endişelerini hiçbir zaman yeterince açıklayamadın.
Оззи, Оззи, надеюсь, ты им не сказал ничего о Лепреконе? Конечно, сказал.
Ozzie, onlara Leprikan falan demedin değil mi?
Шиндлер, сказал мне, что ты ничего не пишешь.
Schindler hiçbir şey yazmadığını söyledi.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Sen ayak masajı önemsiz diyorsun, ben önemli diyorum.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
Söylediklerin benim de kafamdan geçiyordu.
Я ничего тебе не приказывал. Я сказал Энди Стоуну, что ты погорячился и это и была проблема.
Stone'a üzerinde baskı olduğunu, bunun sorun olduğunu söyledim.
Почему ты мне ничего не сказал?
Neden bana söylemedin?
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
Trende, ona beni öldürmesini, bir anlamım olmadığını söylediğinde, ciddi miydin?
Почему ты мне ничего не сказал?
Neden söylemedin bana?
А в тот раз ты сказал, что у меня ничего не получается.
Gerçekten öyle mi demiştim?
Почему ты ничего не сказал?
Neden hiçbir şey demedin?
Если бы я сказал тебе, ты бы больше не смог доверить мне ничего секретного зная, что начальство может развязать мне язык. Ладно.
Söylersem, benden üst rütbeli birinin emir vermesi halinde konuşacağımı bildiğin için bir daha bana gizli bilgileri vermezsin.
И ты мне ничего не сказал!
Ve bana söylememiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]