Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты ничего не делаешь

Ты ничего не делаешь перевод на турецкий

245 параллельный перевод
Закрой свой рот. Мы устали платить тебе деньги за то, что ты ничего не делаешь.
Doğru dürüst yapamadığın bir iş için sana para vermekten bıktık artık.
Коко, если ты ничего не делаешь с уважаемым! Хотя бы утешь меня
Coco, vekil ile bir yol kat edemiyorsan bari beni memnun et.
И за то, что ты ничего не делаешь, тебе платят?
- Hem de bir sürü para mı kazanıyorsun?
Просто существуешь. Прошедшие годы показали это. Времени нет, потому что ты ничего не делаешь.
Üstelik insan hiçbir şey yapmıyorsa yılların akıp gitmesine rağmen, zaman durmuş gibi görünüyor.
Нет, ты ничего не делаешь, ничего!
Hayır, kesinlike!
Ты ничего не делаешь просто так.
Yapılan şeylerin sebebi vardır.
Почему ты ничего не делаешь?
Neden hayatınla ilgili bir şey yapmıyorsun?
Ты ничего не делаешь, приятель.
- Bir şey yaptığın yok.
Потому что ты ничего не делаешь. Я действую.
Hiçbir şey yaptığın yok.
Он поручает тебе дело, ты ничего не делаешь оно как-то делается и теперь он говорит, что ты проделал прекрасную работу.
O sana görev veriyor, sen yapmıyorsun bir şekilde halloluyor ve o da sana ne kadar iyi bir iş yaptığını söylüyor.
Ксандер, если ты ничего не делаешь, можешь мне помочь?
Xander, eğer işin yoksa bana yardım eder misin?
Идея того, что любовь придет к тебе, даже если ты ничего не делаешь для этого.
Hiçbir şey yapmadan aşkın sizi bulacağı düşüncesi. " Doğru kişi gelecektir.
Ты ничего не делаешь. Ты в роли получателя.
Sen sadece alıcısın.
Что же ты ничего не делаешь? Скажи хоть что-нибудь!
Birşey söyle.
Слушай меня, ты ничего не говоришь... ты ничего не делаешь, ты ничего не пишешь.
Dinle beni, sen bir şey söylemiyorsun hiçbir şey yapmıyorsun. Hiçbir şey yazmıyorsun.
Ну что ты делаешь такое лицо, ничего с ним не случиться.
Zaman vermedi. Bu bakışınla adamın ödünü koparırsın.
Ты же не делаешь там ничего плохого? Чхве Ин Ха!
Sakın, Choi In Ha!
Но ты никогда ничего не делаешь.
- Ama sen hiç çalışmazsın ki. - En azından deniyorum.
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
Bazen yanımdayken gözlerin başka yerlere odaklanıyor.
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Bana bir sürü şey için söz veriyorsun, ama hiçbirini yapmıyorsun.
" во € мама просила ничего не трогать. ј что ты делаешь?
Annen dokunmamamızı söyledi.
Ты ведь находишься вне закона, хотя даже ничего не делаешь против него.
İhlal etmesen bile yasanın dışındasın.
Ты не ищешь, не разведываешь, вообще ничего не делаешь.
Aramayacaksın. Gözlemeyeceksin. Hiçbirşey yapmayacaksın.
- Она ничего. Что ты делаешь завтра? Не знаю.
Yarın ne yapıyorsun?
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Her gün senin o kızla.. iligili sızlanmanı ve ona nasıl... aşık olduğunla ilgili hikayeni dinliyorum. Ama onu elde etmek için ödlek gibi davranıyorsun.
- Над чем ты смеёшься? - Ты стоишь и ничего не делаешь.
Boş boş dikilme öyle.
То есть, на самом деле, ничего не ясно. Что ты делаешь?
Gerçekten, ne yaparsın?
Ты же ничего не делаешь.
Sen hiçbir şey yapmıyorsun ki.
Ты только болтаешь, и ничего не делаешь!
Sen sadece konuşuyorsun...
Но просто не знают они ничего... — Что ты делаешь?
Ama Mary'le ilgili bilmedikleri bir şey var... - Ne yapıyorsun? - O öptüğü kız benim.
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Ama galiba bunların hiçbirinin önemi yok. Çünkü benimle isim bakmaktansa evinde tek başına hiçbir şey yapmıyorsun.
Тут ничего такого. Ты же сейчас этого не делаешь.
O kadar büyütülecek bir şey değil hâlâ öyle bir şey falan yapmıyorsun sonuçta.
Он ничего не делал! Ты делаешь хуже для себя.
- Durumu zorlaştırıyorsun bayan.
Отлично, потому что с того, что я вижу, понятно, что ты тут ничего не делаешь.
Çünkü anladığım kadarıyla burada fazla bir iş yapmıyorsun zaten.
Ты же сам сказал, ты ничего такого не делаешь.
Çünkü kendin söyledin, asla hiçbirşey yapmadığını.
Ты все равно ничего не делаешь.
Hiçbirşey yapmıyorsun. Ah, pardon.
Ну, ты вообще ничего не делаешь.
Sen hiçbir şey yapmıyorsun.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Hiç bir şey yapmadığını sanıyordum. İlgilenmem gereken Ned ve diğer şeyler var. Aslında, şu anda anaokuluna doğru yolda olmalıyım
Ты уже два года ничего не делаешь, кроме этих турниров.
Yoksa atışma sunmaktan öteye gidemeyeceğin için mi?
Не привозить её? Ты ничего плохого не делаешь.
Hastaneye götürmeyecek miydin?
- Давай, ты же ничего не делаешь.
- Yapma, şu anda işin yok görünüyor.
Если ты делаешь слишком много, люди начинают зависеть от тебя, если не делаешь ничего, они теряют веру...
Eğer çok şey yaparsan, sana bağımlı hale gelirler. Eğer hiçbir şey yapmazsan, bu sefer de umutlarını yitirirler.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
İşleri doğru yapsan da, kimseye yaranamazsın.
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь. Ты только ноешь и жалуешься как баба.
Ama şunu söylememe izin ver alay etmek bir şeyler yapmaktan çok daha kolay ve sen dostum bir kadın gibi sızlanıp şikayet ediyorsun.
Ты не делаешь ничего незаконного, просто немного ускоряешь дело.
İşleri hızlandırmak haricinde yanlış hiç bir iş yapmıyorsun.
А попросту ты никогда ничего не делаешь?
- Hiçbirşeyi kolay yoldan yapmaz mısın?
А по простому ты никогда ничего не делаешь?
- Hiçbirşeyi kolay yoldan yapmaz mısın?
Ты же ничего не делаешь как надо
Sen zaten her şeyi mahvettin, Ezra.
- Это не ничего. Что ты делаешь?
Bir şey yapıyorsun ama değil mi, ne yapıyorsun?
Как ты можешь выиграть, если ничего не делаешь?
Bir şey yapmıyorsan, nasıl kazanacaksın?
Все устали от того как ты делаешь попытки и никогда не доделываешь ничего до конца!
iyice romantik komedi filmine döndü!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]