Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я должен был уйти

Я должен был уйти перевод на турецкий

74 параллельный перевод
Разница в том, что все люди в итоге уходят, но я ухожу завтра в 6 часов утра Я должен был уйти в 5 часов, но у меня хороший адвокат.
Aradaki tek fark, diğer erkekler idama sabah beşte giderken, ben yarın sabah altıda gideceğim.
Я должен был уйти.
Geçip gitmeliydim.
Знаю, я должен был уйти и все такое, но... Знаешь. Мне не удалось уехать в такой дождь.
Şey, gitmiş olmam gerektiğini biliyorum ama bilirsin... bu yağmurda beni arabasına alacak birini bulma şansım yok.
Я должен был уйти с приёма.
Partiyi terketmek zorundaydım.
Да, я должен был уйти.
Evet. Evet.
Я должен был уйти. У этих людей гораздо больше шансов сделать что-либо стоящее с Наквадрией, чем смогли бы мы.
Bu insanların naqudria ile yararlı birşeler yapmak adına bizim hiçbir zaman olmadığımız kadar çok şansları vardı.
Дагги, я тоже скучаю по ежедневным уни - жениям, как и ты. Но я должен был уйти.
Dougie, her gün yaptığımız kavgaları ben de senin kadar özlüyorum, ama bir gün gitmem şarttı.
Я должен был уйти из науки прямо тогда и спасти всех от неприятности.
Bilimden o anda vazgeçmeliydim, o zaman insanları beladan uzak tutabilirdim.
Папа, я должен был уйти.
Baba. Ayrılmak zorundaydım.
Папа, я должен был уйти, мне жаль,
Baba. Ayrılmak zorundaydım.
Я должен был уйти 20 минут назад
Yirmi dakika önce gitmiş olmalıydım.
Прости, я должен был уйти.
Üzgünüm, gitmem gerekiyordu.
Хорошо, Тайра, я действительно должен уходить, я должен был уйти 20 минут назад.
Pekala Tyra, gerçekten gitmeliyim, zaten 20 dk önce gitmeliydim.
Конечно, я должен был уйти потихоньку, но я этого не сделал.
Elbette, hemen oradan sıvışmam gerekiyordu ama gitmedim.
Извини, что я должен был уйти так рано этим утром
Sabah o kadar erken çıktığım için kusura bakma.
Я должен был уйти или остаться и устроить сцену.
Çıkmasaydım kötü şeyler yaşayabilirdim.
Я должен был уйти из дома в доказательство того, что наш брак распался.
Evliliğimizin bittiğini kanıtlamak için evi terk etmek zorundaydım.
Я должен был уйти в отставку, чтобы компенсировать.
İyileşmek için emekli olmam gerekir.
Я должен был уйти.
- Oradan kaçmam gerekti.
Когда я стал коммисаром полиции, я должен был уйти из полиции Нью-Йорка.
Emniyet müdürü olduğumda NYPD'den istifa etmek zorunda kalmıştım.
Я должен был уйти неделю назад.
Haftalar önce gitmeliydim.
Прости меня, Грэйс Я должен был уйти.
Uzak durmalıydım.
Но я должен был прийти и я пришел. Уйти сейчас было бы невежливо.
Biraz yorgunum.
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Evvelsi gün eldeki su tükendiğinden bir miktar bulmam gerekmişti.
Я не должен был уйти!
Ölmemem gerekirdi!
Я не должен был ей позволить уйти.
Onu hiç bırakmamalıydım.
Но я должен был оставить что-то, я не мог уйти не попрощавшись.
Ama bir şeyler söylemek zorundaydım. Veda etmeden gidemezdim.
Это было сильнее меня... я должен был подойти у тебе и заговорить с тобой.
Bana birşeyler oldu... senin yanına gelip konuşmak için bir istek doğdu.
Я должен был просто уйти.
İstifa edip gitmeliydim...
-... ты должен был взять у нее телефон. - Я не могу просто так подойти к девушке на пляже и получить её телефонный номер.
Bir kızın yanına gidip numarasını alamam.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Evet, öyleyiz ve aile demediğine çok sevindim çünkü aksi takdirde gitmek zorunda kalacaktım.
Кое-что произошло. Я был должен рано уйти.
Bir şey çıktı, işten erken ayrılmam gerekti.
Я хотел, чтобы этот вечер был особенным, но по некоторым причинам, о которых я сейчас не могу сказать, я должен уйти.
( Bu gecenin özel olmasını istiyorum ) ( fakat şimdi anlatamayacağım nedenlerden dolayı )
Нет, я разведен, и у меня десятилетний сын так что, я должен был найти более стабильную работу.
Boşandım ve 10 yaşında bir oğlum var. Düzenli bir işe ihtiyacım vardı.
Нет, слушай, передай отцу, - что я его поблагодарил и должен был уйти.
Babana işim çıktığını ve teşekkür ettiğimi söyle.
Я думал уйти, не прощаясь. Но должен был увидеть вас напоследок.
Bir hoşça kal bile demeden gitmeyi düşündüm....... ama son bir kez sizi görmek istedim.
Что, я должен был пойти выпрашивать подаяния у вас?
Merhametiniz için yalvarmamı mı?
У Габриэллы был... благотворительный бал, я действительно должен был пойти и встретиться с некоторыми из ее друзей, но я не с мог подняться с постели.
Gabrielle'in yardım yemeği.. vardı, onunla gelmemi çok istedi, bazı arkadaşlarıyla tanışacaktım, ama yataktan kalkamadım.
Я не должен был позволять тебе уйти за дверь.
O kapıdan çıkmana izin vermemeliydim.
Знаю... Знаю, что у меня не лучший опыт, и я должен был найти тебя раньше.
Biliyorum, bu konu hakkındaki geçmişim o kadar iyi değil senin yanında olmalıydım, ama olmadım.
Я должен был спросить Лили, придешь ли ты. Я могу уйти, если ты против.
Geliyor musun diye Lily'e sormalıydım.
Там было так много крови Я должен... должен был уйти.
Çok kan olduğu için uzaklaşmak zorunda kaldım.
А уйти я должен был 5 минут назад.
Beş dakika önce gitmem gerekiyordu.
Я не должен был позволять вам уйти, ни одной из вас.
Gitmene izin vermemeliydim. İkinizin de.
Я должен был заставить тебя уйти, мне не стоило приходить сюда.
Sizi göndermeliydim, hiç buraya gelmemeliydim.
Я должен был дать тебе уйти.
Gitmene izin vermeliydim.
Я сожалею,, что я должен был прийти так поздно но у меня нет времени в течение дня.
Ve size ofisi bu kadar geç saatte gösterdiğim için çok mahçubum ancak bu günlerde başımı kaşıyacak vakit bulamıyorum yani...
Кстати, спроси у них как там блядский матч, на который я должен был пойти.
Aslında, onlara maçın skorunu sor, orada olmalıydım.
А мы дали ему шанс и сделали всё, и, когда мы уже ничем не могли ему помочь, я должен был развернуться и уйти его мать?
Onlara bir şans verip her şeyi deniyoruz. Sonra yapılacak hiçbir şey kalmadığında annesini bırakıp gidecek miyim yani?
Я должен был очистить фритюрницу, прежде чем смог уйти. Не беспокойся.
Çıkmadan önce tavuğu temizlemek zorundaydım.
Марк должен был прийти 20 минут назад. Сегодня у нас вечер поэзии. Правда, я меньше всех на свете гожусь в няньки твоим детям.
Pekala, Mark yirmi beş dakika önce evde olması gerekiyordu, ve bu gece şiir gecemiz, ve gerçekten, çocuklarına göz kulak olmak isteyen son kişi benim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]