Я должен признаться перевод на турецкий
446 параллельный перевод
В чем я должен признаться?
İtiraf edecek neyim var ki?
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Arabanın deposunu Bayonne yakınlarında doldururken gazete alıyor süsü vererek cesurca ya da korkakça o muhteşem yaratıktan sanki kaderimden acı dolu bir şekilde kaçarmış gibi uzaklaştım ve kabul etmem gerekir ki hayatımda neredeyse gerçek anlamda sevdiğim tek kadın oydu.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Siz benden bir şey istiyorsanız... ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum.
Доктор Яннинг, я должен признаться,
Doktor Janning, size birşey söylemeliyim.
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
- Ne kadar muazzam bir fikir.
Я должен признаться, я много думал о вчерашних делах...
İtiraf etmeliyim ki, dünkü olayı bir hayli düşündüm ve...
Я должен признаться, я не наслаждался охлаждением, из-за этой атаки ревматизма.
İtiraf etmeliyim, Soğutmadan hiç hoşlanmadım, romatizma ataklarına neden oldu.
Наверное, я должен признаться кое в чём.
Sana bir şey itiraf edeceğim.
Я должен признаться.
Söylemem gerek.
Очень. Но я должен признаться.
Ama şunu da söylemeliyim.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Bilirsin... bunu itiraf etmem lazım... Seni tanıdığımdan beri..... hayatım çok daha iyiye gidiyor..
Я должен признаться, часть меня знает, что если я транспортируюсь сквозь эти стены, Вы будете на другой стороне.
İtiraf etmeliyim ki, bir yanım, bu duvarların ötesine ışınlandığım anda... diğer tarafta senin olacağını biliyor.
В чем я должен признаться? Не начинайте опять!
Neyi itiraf etmem gerekiyor?
- Кэйти, я должен признаться,
Evet, Katie itiraf etmeliyim.
Должен признаться, я и сам подозревал что-то в этом роде.
Böyle bir şeyden şüphelendiğimi söylemeliyim.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
Я должен вам кое в чем признаться.
Sana bir şey itiraf etmem gerek.
Конечно, я должен, честно говоря, признаться,
Ama itiraf etmeliyim elbette
Должен признаться, что я очень взволнован.
Çok etkilendiğimi kabul etmeliyim.
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Söylesenize, Prens, ne yapabilirdim ki? Ama yazılı emirler vardı elimde. İtiraf etmeliyim ki, Aspromonte'de kimi yobaz kafalı,..... profesyonel isyancı davranışlı yüzlerce kızıl gömleklilerle karşılaştığım zaman...
- Я тоже должен тебе признаться.
- Hayır, önce ben!
И, должен признаться, я восхищен вами.
Size de hayranlık duyduğumu itiraf etmeliyim.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
İtiraf etmeliyim, beyler, ona gizliden gizliye hayrandım.
Должен признаться, я тоже взволнован.
İtiraf etmeliyim ki ben de duygusal olarak etkilendim.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Bay Cromwell, sizi çok yanlış değerlendirdiğimi itiraf edeyim.
Дорогая, я... должен кое в чём признаться.
Hayatım, ben... ufak bir itirafta bulunmalıyım.
Должен признаться, что я неважно себя чувствую.
Bir kuş gibi hafif ve rahat olduğumu söylemeliyim.
Сэр я должен вам признаться :
Efendim... Size bir şey itiraf edeceğim.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
Майк, должен признаться, я тебе не верил.
Kabul etmeliyim. Başarabileceğine inanmıyordum
М-р Гардинер, должен признаться, я все время что-то подозревал.
Bundan ta başından beri şüphelendiğimi söylemeliyim.
Я должен сейчас вам признаться кое в чём.
Bir itirafta bulunacağım.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
Доктор, вы знаете я не трус но должен признаться что меня немного потряхивает от участи попасть на виселицу
Doktor, korkak olmadığımı biliyorsun ama darağacından tedirgin olduğumu söyleyebilirim.
Я должен тебе кое в чем признаться.
Yapmam gereken bir itiraf var.
Должен признаться, что я Вам завидую.
Size söylemeliyim, sizi kıskanıyorum.
Должен признаться, я тебе завидую.
Sana imrendiğimi itiraf etmeliyim.
Жасмин, я должен кое в чём признаться.
Ali, nerelerdeydin?
И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок
Ve en önemlisi sonunda kurtuldum
Я должен тебе признаться...
Sanırım sana söylemem gereken bir şey var.
Я должен тебе признаться.
Sana birşey söylemem gerek.
Я должен в этом признаться.
Size saygılarımı sunuyorum, Bay Wong.
Aда, должен признаться, я никогда не встречал никого настолько квалифицированного.
Ada, sana söylemek zorundayım, ben hiç böyle becerikli biriyle karşılaşmamıştım.
Должен признаться - я сбит с толку.
Çok şaşırdım tamamen çaresizim
Должен признаться, я совершенно потрясен очарованием ваших дочерей, миссис Беннет.
Kızlarınızın güzelliğinden büyülendiğimi itiraf etmeliyim.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
İtiraf etmeliyim ki bu oyunu pek iyi bilmiyorum ama kendimi geliştirmekten zevk alacağım.
Должен признаться, я думал, что никогда не освобожусь от внимания ваших сестер.
İtiraf etmeliyim ki kız kardeşlerinizden kurtulamayacağımı sandım.
Слушай, я должен... Признаться кое в чём.
Dinleyin, bir şeyi....... itiraf etmek zorundayım.
Должен признаться, Уэйд, я в этом поддерживаю Джерри. - Ну...
- Jerry'nin bakış açısına katılıyorum.
Я должен тебе кое в чем признаться.
Bir şey itiraf edeceğim.
Я должен признаться.
İşte bir itiraf.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25