Я смотрел на тебя перевод на турецкий
119 параллельный перевод
Я смотрел на тебя, а ты шла под ручку с другим парнем.
Sana bakıyorum ve ne göreyim, kollarını başka birinin boynuna dolamışsın bile.
Я смотрел на тебя.
Sana bakıyordum.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Her zaman sana baktım ve sana dokundum ve neden olduğunu anlayamadım.
Я смотрел на тебя... и видел себя.
Sana bakıyorum... ve kendimi görüyorum.
Но когда я смотрел на тебя утром, мне было страшно.
Sabah seni görünce korktum.
Я смотрел на тебя и увидел то, что было во мне.
Sana bakıyorum ve içimdekini görüyorum.
После смерти твоей матери я смотрел на тебя и видел ее лицо.
Annen öldüğü için sanki seni cezalandırdım. Sana her baktığımda anneni görüyordum.
Я смотрел на тебя, когда пришел.
Eve geldiğimde baktım ya.
- Я обратил на тебя внимание. Я смотрел на тебя сегодня пару раз,.. ... потому что впервые меня посетила мысль,..
Tam olarak nasıl açıklayacağımı bilemiyorum ama orada duruyor işte.
Тебя не раздражало, когда я смотрел на тебя на пляже?
Plajda sana bakarken rahatsız oldun mu?
Знаешь, когда я был мальчишкой, я смотрел на тебя.
Biliyor musun, ben Angelo'nun yanında küçük bir çocukken. Seni izlerdim.
Летними ночами я смотрел на тебя и запоминал твоё лицо в лунном свете.
Yüzüne bakar, ay altında onu ezberlerdim.
Знаешь, я смотрел на тебя, как на брата!
Biliyor musun? Sana bir kardeş gözüyle baktım.
Когда вчера я увидел, что ты уходишь... Когда я смотрел на тебя... Примерно так же было тридцать лет назад в Кабо.
Dün gece gittiğini gördüğümde, seni izlerken sanki 30 yıl önce Cabo'daki gibiydi.
Я смотрел на тебя, не потому что ты симпатичная.
Sana bakmam şirin olduğundan falan değil.
Ты видел меня вечером, когда я смотрел на тебя?
Beni geceleri gördün mü? Seni izlerken?
Я смотрел на тебя... и ты выглядела так... красиво.
Sana baktım, ve çok güzel görünüyordun.
Привет, я смотрел на тебя...
- Selam. Sana bakıyordum da...
Когда я смотрел на тебя через комнату в галерее я заметил какие у тебя прекрасные губы Очень полные. очень чувствительные.
Seni sergide gördüğümde diğer tarafta çok güzel dudakların olduğunu fark ettim. Çok dolgun, çok seksi.
Ты знаешь, было время когда я смотрел на тебя и испытывал такую гордость.
Biliyor musun, bir zamanlar sana baktığımda sonsuz bir gurur duyardım.
Я видела, как он на тебя смотрел. Он обязательно придет.
Sana nasıl baktığını gördüm.
Я знаю, как он смотрел на тебя, он любил тебя безумно.
Seni küçük görmediğini biliyorsun, seni delicesine seviyor. - Evet, ama... - Aması maması yok.
Я видел, как он смотрел на тебя.
Sana bakışından belli.
Я видел, как он вчера смотрел на тебя.
- O bizim mutluluğumuzu istiyor.
– Я на тебя смотрел?
- Bakış mı attım?
Ну, судя по выражению лица, с которым он смотрел на тебя сегодня Я бы сказала, что шансы твои велики.
Seni gördüğünde yüzünde oluşan ifadeden yola çıkarsak,... turnayı gözünden vurduğunu söyleyebiliriz.
Я видел, как ты на неё смотрел. Ты не заставишь меня поверить, что у тебя нет таких же чувств к ней.
Onun senin için hissettiklerini, sen de onun için hissediyorsun.
Я даже еще не знал, что такое "телевидение", а уже смотрел на тебя. Ах, какой лапочка, да?
Ne kadar tatlı olduğuna bakın.
А я просто смотрел на тебя...
Sana bir bakayım dedim.
Я тоже на тебя смотрел.
Ben de sana baktım.
Из-за тебя я не смотрел на него
Başka tarafa baktırdın.
И я уже входил и выходил из сокровенного момента, пока смотрел на тебя.
Ve sana bakarken kutsal anın bir içinde bir dışındaydım.
После того, как нас разделили Ты смотрел на меня Я смотрела на тебя
seni son gördüğümde tam da ikiye bölünmüştük sen bana bakıyordun ben de sana..
А когда я стоял на скале и смотрел на тебя, солнце...
Sonra kayanın üzerindeyken sana bakıyordum, güneş de...
Я говорил, что смотрел на тебя и думал, что значит иметь эту отшлифованность, которой нет у меня.
Seni izlerken hep derim ki - - benim sahip olmadığım ışıltı işte bu.
Я просто хотел, чтобы ты смотрел на меня, чтобы она могла встать сзади тебя
Hiçbirşey. Sadece benimle yüzleşmeni istedim, böylece o senin arkanda olabilirdi.
Это слово в слово то что я думал, пока так странно на тебя смотрел.
Garip bir şekilde sana bakarken... aklımdan geçenler, kelimesi kelimesine ve bu zaman sıralamasında bunlardı.
Будто я... ходил и смотрел на свою жизнь через мутное окно, а потом я увидел тебя, и грязь сошла.
Sen yokken hayatımı kirli bir camın arkasından görüyordum. Seni gördüğümde kirler yok oldu.
Ммм. Я видел, как он на тебя смотрел.
Sana nasıl baktığını gördüm.
Для тебя я каждая девочка, на которую ты смотрел... которую трогал, мучил, насиловал, УБИЛ!
Ben senin izlediğin, dokunduğun, incittiğin... becerdiğin, öldürdüğün, küçük kızların hepsiyim.
Я же видела, как он смотрел на тебя.
Sana bakışını gördüm.
- Я на тебя не смотрел.
- Bakmıyorum.
Я видела, как он смотрел на тебя.
Sana nasıl baktığını gördüm.
Ты смотрел на меня, или это я не мог отвести от тебя свой взгляд?
Bana mı bakıyordun, yoksa senden gözlerini alamayan ben miyim?
А я постоянно на тебя смотрел, даже пришлось пересесть.
Sürekli sana bakıp durdum.
Я смотрел на твое лицо и мне показалось что тебя очень тронула музыка
Yüzüne bakıyordum da, oldukça duygulandın.
Иди и посиди, чтобы я на тебя не смотрел.
İçeri gir de onlara bakmak zorunda kalmayayım.
Я видел тебя с этой девушкой много раз. Ты очень странно смотрел на неё, так же, как на тех девушек в Альбукерке...
Seni defalarca o kıza gözlerini dikmiş garip garip bakarken gördüm, aynı Albuquerque...
Все эти 15 лет я смотрел только на тебя, так что не так?
Şu geçen 15 yılda, ben sadece Min Seo Hyun'a baktım, yeterli değil mi?
Я просто стоял и смотрел на тебя
Orada durup seni izlerdim.
Я не смотрел на тебя свысока!
Sana yukardan falan bakmadım! Seni pislik!
я смотрела 120
я смотрел 201
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
я смотрю телевизор 28
я смогу 653
я смотрю 1023
я смотрел 201
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
я смотрю телевизор 28
я смогу 653
я смотрю 1023