Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я тебе говорил

Я тебе говорил перевод на турецкий

4,828 параллельный перевод
Помнишь, что я тебе говорил много лет назад?
Yıllar önce söylediklerimi hatırlıyor musun?
Я тебе говорил, что получил несколько этих штучек.
Bunlardan birkaç tane aldığımı söylemiştim.
— Что я тебе говорил?
Biliyordum işte!
Я тебе говорил, в альбом уже лет сто никто не заглядывал.
Bu fotoğraflara bakmayalı uzun zaman oldu demiştim.
Помнишь, что я тебе говорил?
- Sana önceden ne söylediğimi unutma.
А я тебе говорил, как мне нравится, во что ты превратил это место?
Sana son zamanlarda burada yaptığın şeylerden çok memnun olduğumu söylemiş miydim?
Привет, вот профайл о котором я тебе говорил.
Selam. Bu sana bahsetmiş olduğum dosya.
Помнишь супергероя о котором я тебе говорил?
Sana bahsettiğim şu süper kahramanı hatırladın mı?
Я говорил тебе, что мне это не нравится.
Bunu sevmediğimi söylemiştim.
Густав, сколько раз я говорил тебе, что ты не можешь тут играть?
Gustav, burada oynayamayacağını sana kaç defa söyledik?
— Джо, я говорил тебе по телефону, я здесь, потому что Мэтт Гаррисон должен вам услугу.
- Joe, telefonda da söyledim. Geldim çünkü New York'taki Matt Garrison sana bir borcu olduğunu söyledi. Benim de ona var.
Я говорил тебе, что заберу ее, и я забрал.
Sana onu alacağımı söylemiştim. Dediğimi de yaptım.
Я же тебе говорил, я не знаю того парня.
Sana söyledim ya, adamı tanımıyordum.
"я тебе об этом говорил".
Sana söylemiştim.
Я польщен, но я говорил тебе, это не тот способ, которым я кач... кач... качаюсь.
Gurum okşandı ama sana cinsel tercihimi değiştirmeyeceğimi söylemiştim.
Я говорил тебе это.
Söylemiştim bunu sana.
Я же говорил тебе. Я был чист и невиновен... Нет причин для беспокойства.
İşimi düzgün yaptığımı ve masumların korkmasına gerek olmadığını söylemiştim.
Стивен, я ведь уже говорил тебе, что мне не нравится...
Stephen sana daha önce bu konudaki hislerimi anlatmıştım- -
Сколько раз я говорил тебе, что не люблю, когда люди врываются ко мне в..
Sana kaç kere söyledim, insanların odama dalmasından...
Я же говорил тебе, что на ней ничего нет!
Temiz olduğunu söylemiştim.
Я никогда не говорил тебе, как я сожалею.
Sanırım şimdiye kadar hiç özür dilemedim.
Я говорил тебе.
Demiştim.
Я же говорил тебе не читать эти письма.
Bunlara bakma demiştim sana.
Я говорил тебе, что мы снова все друзья?
Sana hepimizin yeniden arkadaş olduğunu söyledim mi?
Я сказал тебе, что наша команда будет нас искать, разве я этого не говорил?
Ekibimizin bizi aramaya başlayacağını söylememiştim.
Но я же говорил тебе, что мне на всё плевать?
Ama anlaşmalarıma umursamaz bir tavırla mı yaklaştım?
Я говорил тебе, что жизнь уже не станет прежней.
Hayatının tamamen değişeceğini söylemiştim.
Помнишь, я говорил, что тебе придется выбрать, на чьей ты стороне?
Zamanında sana bir gün taraf seçmek zorunda kalacağını söylemiştim ya?
Разве я не говорил тебе не трогать товар?
- Sana garson kızla sikişme demedim mi? Direk konuya girelim.
Я тебе последнее время говорил, что ты очень человечен?
Son zamanlarda ne kadar insani olduğunu söylemiş miydim?
Я же говорил тебе, не дави на парня- -
- Sana "Adamı rahatsız etme," demiştim.
Я же тебе говорил, надо было рассказать.
- Bundan bahsetmeliydiniz demiştim.
Я говорил тебе, ты тут не первый убийца. кто ищет убежища
Burada barınacak yer arayan ilk katilin sen olmadığını söylemiştim.
Я не говорил ( а ) тебе увезти его в романтическое путешествие
Romantik bir geziye çıkar demedim.
Говорил, потому что за мной был должок, но потом я спас тебе жизнь.
Söylemiştim. Çünkü size borçluydum, ama sonra senin hayatını kurtardım.
А я говорил, что если ты опять попытаешься сбежать, тебе хана.
Ben de sana, bir daha kaçmaya çalışırsan seni dövmekten beter ederim dedim.
Помнишь я говорил тебе, что из-за того, чем мы занимаемся я не думаю, что смогу быть с кем-то о ком я буду переживать?
Hani sana, yaptığımız iş yüzünden herhangi biriyle birlikte olabileceğimi düşünmediği söylemiştim, hatırlıyor musun? - Gerçekten değer verdiğim biriyle.
Я же говорил тебе. Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Demiştim, sana bir şey olmasına izin vermem.
Я говорил тебе, что всё это "Давай общаться" со мной не сработает.
"Hadi konuşalım" meselesinin işe yaramayacağını söylemiştim sana.
Я же говорил тебе.
Söylemiştim, değil mi?
Помнишь, что я говорил тебе... жёлтый и зелёный, верно? Но жёлтый помогает.
Ama sarı yardımcı olur.
Я говорил тебе, что его там не будет.
Sana orada olmayacağını söylemiştim.
Я же тебе говорил.
Sana söylemiştim.
Я хотел бы, чтобы было что-то, что я мог бы сделать, но я говорил тебе, её отец слишком недосягаем.
Bu konuda yapabileceğim bir şey olmasını dilerdim ancak sana söylediğim gibi babası çok yüksek mevkide.
Я же говорил тебе, предужпреждал...
Sana özellikle söylemiştim...
- Я помню, говорил тебе, что не хочу встречаться с стобой.
Biliyorum seninle bir ilişki istemediğimi söyledim.
Я никогда тебе этого не говорил, но у меня есть 10-балльная шкала для оценки твоего безумия.
Bunu daha önce söylememiştim ama ne kadar delirdiğine dair 10 puanlık bir skalam var.
По-моему, я уже говорил тебе, что ели он выйдет на сцену, то я всё отменяю.
Buna devam ederse sonlandıracağımı söylediğime eminim.
Я говорил тебе, что не собираюсь этого делать.
Yapmayacağım.
- Я скажу тебе что будет дальше. Я притащу сюда того отличного адвоката, с которым говорил ранее.
Gidip, o iyi avukatla konuşacağım.
Разве я тебе не говорил, что ты будешь мечтать, что бы, я убил тебя?
Seni benim öldürmüş olmamı dileyeceksin demedim mi sana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]