Я это видела перевод на турецкий
1,364 параллельный перевод
Я это видела!
- Mümkün değil.
Я это видела. Неплохое у тебя воображение.
Oldukça iyi bir hayal gücün var.
Это был лучший спектакль, что я когда-либо видела.
Bu izlediğim en güzel oyundu.
Это было превосходно. Я видела, как вы вдвоем танцевали в Нью-Йорке.
Sizi New York'da birlikte dans ederken görmüştüm.
Я видела, что это место делает с тобой.Все, что тебе нужно это работа.
Oranın seni ne hale getirdiğini gördüm, tek yaptığın çalışmak.
И я понятия не имею приснилось мне это или я видела это в фильме
Bir rüyadan mı, yoksa bir filmden mi geldi, inan hiç bilemiyorum.
- Я видела, как Окампо заходил в это помещение чуть раньше.
- Ocampo'nun daha önceden bu ofise girdiğini görmüştüm.
Я не хочу, чтобы пресса видела это.
Basının bunu görmesini istemiyorum.
Послушай, на этой записи такое... Ник, я такого в жизни не видела.
Beni dinle, daha önce hiç öyle bir video görmemiştim, Nick.
Ричард... подмешал что-то в воду. Он отравил тебя? Он сказал, что это не смертельно, но я видела какие-то странные вещи.
Richard suya bir şey katmış.
О, да, я их видела, все эти работы, они хороши, но... я никогда не предполагала, что это так важно для него.
Evet, gördüm, bütün o çalışma, ve güzeller de ama ciddi olduğunu hiç düşünmemiştim. O futbolu seviyor, tatlım.
Я видела это!
- Onları gördüm!
Это был глупейший фильм из всех, что я видела.
Hayatımda gördüğüm en salak filmdi.
Я видела это..
Bunu görmüştüm.
Я эксперт в этой области, и я видела, как эта женщина смотрит.
Bu, benim uzmanlık alanım.. .. ve o kadının bakışlarını gördüm.
Я видела все три краниотомии, которые доткор Шепард провел за последний месяц, с использованием этой техники.
Aslinda Dr. Shepherd'i geçen ay üç tane kraniyotomi yaptigini gördüm. Her birinde buradakinden iki kat daha fazla kirilgan doku vardi.
Я видела это в шоу Тайры.
Tyra'nın programında bir şey görmüştüm.
Эм, это школьная ночь, а я еще не видела маму, так что...
Yarın okul var. Annemi de hala görmedim. O yüzden...
Я видела это своими глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Я видела это собственными глазами.
- Kendi gözlerimle gördüm.
И я не видела его уходящей, не сегодня, без этой голосовой штуковины.
Ve bugün onu dışarıya göndermeyeceğim, bugün olmaz, o ses olayından sonra olmaz.
Да, к тому же я это уже видела.
Hem bu hem de daha önce görmüştüm.
Я Вас не знаю. Пока я бродила по лужам Метрополиса на этой неделе, я видела множество интересных историй.
Geçen hafta Metropolis'de dolaşırken bir çok ilginç hikaye duydum.
Да, я это видела.
Gördüm.
Я видела это, Ли.
Bunu gördüm, Lee.
Вчера я видела это.
Dün gördüm.
Я видела это во сне.
Olayı rüyamda gördüm.
Я видела это, Кэтлин.
Bunu gördüm Caitlyn.
Я видела это во сне.
Soygunu rüyamda gördüm.
Я видела это место в моем сне прошлой ночью.
Bu yeri dün gece rüyamda gördüm.
Ладно, я не видела это наяву, это было во сне.
Tamam, gerçekten görmedim. Rüyamda gördüm.
Он заставил меня задуматься, правда ли то, что я видела. Или произошло это именно так, как я видела это в своих снах.
Bu yüzden rüyalarımda gördüklerimden herhangi birinin..... gördüğüm şekilde yaşandığından şüpheliyim.
Это было на стене, я видела это, правда...
Duvardaydı, Görebiliyordum, gerçekten...
Я видела это название на видеокассете на проигрывателе.
Video çaların üzerindeki bir kutuda yazıyordu.
Судя по тому, что я видела, это произошло очень быстро.
Görebildiğim kadarıyla çok hızlı bir kediydi.
Я видела это.
Gördüm.
Это одно из самых приятных что я когда либо видела. Ну, Эрма, я готова взяться за любое дело Которое поможет Хору.
Erma, Glee kulübünün başarılı olması için elimden geleni yapmaya hazırım.
А я в это верила, но в последнее время я вижу его с той стороны, с которой никогда не видела раньше.
Öyle olduğunu sanmıştım ama son zamanlarda daha önce hiç görmediğim bir yanını görüyorum.
Я видела это в твоих глазах также, как вижу это сейчас.
Yalanı gözlerinde görebiliyordum tıpkı bugün olduğu gibi.
Потому что я видела окончательно уничтожение практически каждого живого создания на этой когда-то прекрасной планете.
Çünkü, şu mükemmel gezegendeki neredeyse tüm yaşayan yaratıkların son yıkımını gördüm.
Мужчина, я должена сказать Вам, Я-то уже видела это прежде, но... Вы показывали это ребенку?
Böylesini daha önce de gördüm, ama... bunu bir çocuğa yapmak?
Нет, это невозможно, потому что, я видела твою огромную, волосатую жирную задницу в раздевалке.
Hayır, 8 yaşında olmak imkansız. Çünkü senin kıllı ve çamurluklu kıçını soyunma odasında gördüm.
Ты видела это? Я видела всё, что нужно.
- Gördün mü?
Я видела это, Палмер!
Gördüm o yaptığını, Palmer!
И теперь я знаю, что если я позволю им оперировать, это будет последний сон, который я видела.
Eğer ameliyat olursam bu gördüğüm son rüya olacağını biliyorum.
Я хотел бы чтобы мама видела это. В смысле, живой.
Keşke annen de burada olsaydı canlı olarak demek istiyorum.
Я знаю, потому что я видела это собственными глазами.
Biliyorum, Çünkü kendi gözlerimle gördüm.
Я... Где-то это я уже видела.
Daha önce bir yerde görmüştüm.
К сожалению, я давно не видела расценки на это.
Üzücü ki, bu dosyada yapabilecek bir şeyim kalmadı.
Я не видела это своими глазами, но я видела это У меня было видение
Gerçekte görmedim ama gördüm bir imgelemde, psişik bir imgelemde.
Я имею ввиду она могла-она возможно ощущала это как видение. Так, ее сущность видела убийство.
Demek istediğim... gördüğünü bir imgelem olarak algılamış olabilir.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я этого не ожидала 33
я это сделала 174
я это запомню 86
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я этого не ожидала 33
я это сделала 174
я это запомню 86
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615