Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ R ] / Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz

Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz перевод на испанский

100 параллельный перевод
Sizi bu şekilde rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Lamento haberle causado molestias.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Perdone la intrusión.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat korkarım, yine fazla para çekmişsiniz.
Lamento molestarle, pero su cuenta vuelve a estar en números rojos.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ma'am. Biz Devlet Hastanesinden geliyoruz.
- Somos del Hospital del Estado.
- Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Adiós.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bayan Hudson. İyi geceler.
Sentimos haberla molestado, Srta. Hudson.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Disculpe que lo moleste.
Bayanlar baylar sizi bu saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama... beklenemedik bir türbülansla karşılaştık.
Damas y caballeros, sentimos molestarlos en estos momentos... pero acabamos de toparnos con unas turbulencias inesperadas.
Sizleri rahatsız ettiğimiz için üzgünüz fakat Washington merkez bölgemizde bir askeri hareketliliğin olduğunu bildirdi.
Siento tener que molestarles, pero desde Washington nos dicen que hay tráfico militar por nuestro espacio aéreo.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ama gözün dikiz aynasında olsun, millerdir sana selektör yapıyoruz.
¡ Puede irse! ¡ Lamentamos haberlo molestado! ¡ Pero mantenga el ojo en el espejo retrovisor!
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, çabuk olacağız.
Perdona que te molestemos, acabamos enseguida.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, efendim, ama Seth'in bir fikri var.
Disculpe las molestias, señor, pero Seth tiene una idea.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Disculpe la molestia.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Perdonen por las molestias.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, bayan.
Disculpe por molestarla, señorita.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat şov'u ne kadar sevdiğimizi söylememiz gerekiyordu.
Disculpa la molestia, pero queríamos decirte que disfrutamos el show.
İş yerinizde sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Siento interrumpirla en el trabajo.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Lamento haberla molestado.
Bayan Fiore, erken saatte rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama kocanız evde mi?
Señora Fiore, sentimos venir tan temprano. ¿ Está su marido en casa?
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Perdón por molestarlo.
Tamam, rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- De acuerdo. Lamentamos haberlo molestado.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama kardeşim ve ben...
Siento molestarle, pero mi hermano y yo...
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Sentimos haberle molestado.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat senin özrümüzü kâbullenmeni kâbul edemiyoruz. Gerçekten hissetmeden söylüyormuşsun gibi geldi.
Perdona por molestarte, pero no creo que podamos aceptar tu forma de aceptar nuestras disculpas realmente no parece que las aceptaras.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz!
¡ Disculpa la molestia!
Sully, Yoğun bir gününde rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Sully, sentimos interrumpirte ahora que estás tan ocupado.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Y disculpe por las molestias.
Hafta sonunun başlangıcında sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Lamento molestarla en el comienzo de su fin de semana.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Disculpa la molestia.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Disculpe la molestia. Soy el Det.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz bayan. Haydi, gidelim.
- Perdone la molestia, señora.
Sizi tekrar rahatsız ettiğimiz için üzgünüz. Ben ve meslektaşlarım yerel..... konutlaşma odasından geliyoruz.
Disculpe por molestarlo de nuevo es que mis colegas y yo representamos las autoridades inmobiliarias locales.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ama biz bir Tellarite mekiği arıyoruz.
Siento molestarlo pero estamos buscando un transbordador Tellarita.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz efendim.
Discúlpeme por molestarlo, señor.
Sizi gecenin bu vaktinde rahatsız ettiğimiz için üzgünüz ama General Dobrinsky'nin nerede olduğunu biliyor musunuz?
Disculpe despertarlo en medio de la noche, Fiodor Alexandrovitch, mas por acaso sabe dónde se encuentra el General Dobrynski?
- Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Perdona por la molestia.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Sentimos haberla molestado.
- Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
- Lamentamos las molestias.
Bayım. Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz fakat kuzenim davetiyelerimizi kaybetmiş.
Señor, lamento molestarlo, pero mi prima perdió nuestras invitaciones.
Tekrar rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, telefonunuzu kullanabilir miyim acaba? .
Lamentamos volver a molestarla, señora pero, ¿ puedo usar su teléfono?
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bayan Vasser.
Policía de San Francisco. Siento molestarla Sra. Vasser.
Seni bu kadar geç rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, ama bir öğrenci hakkında bir miktar bilgiye ihtiyacımız var.
Siento que sea tan tarde, pero necesitamos información sobre un estudiante.
" Sayın Baylar, sizi tekrar rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat 200,000 sivilin ızdırabını ve ihtiyaçlarını giderebilmemiz için, askeri yetkililerden Bölgede gezinen
"Estimados señores, lamentamos molestarlos de nuevo, " pero los sufrimientos y necesidades de 200.000 civiles " a los que tratamos de cuidar hacen que sea urgente
Sizi rahatsız ettiğimiz için son derece üzgünüz.
Lamentamos mucho molestarles.
İyi günler. Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Espero que los señores estén de buen humor.
İyi günler. Sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz.
Señor, siento molestarle.
Bakın, biz... Bayan Tanaka, sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz.
Sra. Tanaka, lamentamos mucho haberla molestado.
Rahatsız ettiğimiz... için üzgünüz.
Dígale que lamentamos haberla molestado.
Sizi yeniden rahatsız ettiğimiz için üzgünüz. Rahatsız mı?
Siento molestarlo otra vez.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Perdón por molestarlos.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Es libre de irse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]