Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ N ] / Nasıl bir duygu

Nasıl bir duygu перевод на французский

1,046 параллельный перевод
Geldiğime memnun oldum. Bir zenci olmanın nasıl bir duygu olduğunu hissetmeyi size sağlıyor.
Ça vous fait sentir ce que c'est que d'être un Nègre.
Başçavuş Gorman, nasıl bir duygu?
Sergent-major Gorman, ça fait quoi?
Yüzbaşı, nasıl bir duygu? İlk komuta, ilk devriye.
Quelle impression, cette première patrouille?
Parmak uçlarında böyle bir güç olması nasıl bir duygu?
C'est agréable d'avoir un tel pouvoir?
- Bir şey çalmak nasıl bir duygu?
Prenez-la! Voler, ça vous fait quelque chose?
İlk Altın Bilet'i bulmak nasıl bir duygu?
Comment c'est d'être le premier gagnant?
Profesyonel ligde oynamak nasıl bir duygu Gale?
Comment tu te trouves dans les majeures, Gale?
- Nasıl bir duygu bu?
- Quelle sensation ça procure?
Nasıl bir duygu anlayabiliyor musun?
Il n'y a pas d'air, la dedans.
Dışarıda olmak nasıl bir duygu?
Quel effet ça fait d'être dehors?
İçeri girmek nasıl bir duygu?
Comment tu te sens par en bas?
200 yıldır ölü olmak nasıl bir duygu?
Quelle impression ça fait, d'être mort pendant 200 ans?
Paul, Havai'den sonra savaş alanına dönmek nasıl bir duygu?
Qu'est-ce que ça fait de revenir en zone de guerre après Hawaii?
Ve size söyleyeyim, müthiş bir gece oldu. Şimdi bu gece orada büyük perdede o eski film klipleriyle kendinizi görmek nasıl bir duygu?
Qu'est-ce que ça fait de vous revoir sur le grand écran?
Hayatının geri kalanını acı içinde geçireceğini bilmek nasıl bir duygu?
Ça fait quoi de savoir que vous allez souffrir pendant le reste de votre vie?
Birini nakavt etmek nasıl bir duygu?
Qu'est-ce que cela fait d'assomer quelqu'un?
Nasıl bir duygu?
Comment te sens-tu?
Misafirlerle dolu bir salona pijama ile girmek nasıl bir duygu, biliyor musunuz? Şimdi size göstereceğim.
Vous savez quel effet ça fait d'être en pyjama devant des gens qu'on ne connaît pas?
Kırbacın diğer ucunda olmak nasıl bir duygu?
Qu'est-ce que ça vous fait d'être de l'autre côté du fouet?
Bağımsız olmak nasıl bir duygu, Schoenstein?
Ça fait quoi d'être indépendant?
Pisliğin teki olmak nasıl bir duygu, Neidermeyer?
Ça fait quoi d'être un connard?
Oh. Nasıl bir duygu?
Ça te fait quoi?
Yirmi bin dolardan olmak nasıl bir duygu?
On s'est fait baiser de 20 000 $.
42 olmak nasıl bir duygu?
Qu'est-ce que tu penses de 42?
Ben. Mary Rose, memleketinde konser verecek olman nasıl bir duygu?
Quel effet ça fait, ce concert chez toi?
Onu görecek olmak nasıl bir duygu?
Comment vous sentez-vous à l'idée de la voir?
Tepilmek nasıl bir duygu merak ettim.
Je voulais essayer une chute.
- Babanı kaybetmenin nasıl bir duygu olduğunu bilmek istedim sadece.
J'aurais voulu savoir si t'as fait l'expérience de perdre un père.
80 yaşına basmak nasıl bir duygu?
Comment se sent-on quand on a 80 ans?
Nasıl bir duygu bilirim.
Je sais ce que c'est.
Peki, nasıl bir duygu?
Ouais? Qu'est-ce que tu as ressenti?
Tabii ki.Seni deli eden birine aşık olmak nasıl bir duygu sanıyorsun?
Ca, oui! C'est affreux d'être attiré par quelqu'un qui vous exaspère!
Babanla tanışmadan önce fakirdim fakirliğin nasıl bir duygu olduğunu unutmam yıllarımı aldı.
J'étais pauvre, avant mon mariage. J'ai mis des années avant d'oublier ce qu'était la pauvreté.
Söylesene, Ranger, Ajan Burnside'a bebek bakıcılığı yapmak nasıl bir duygu?
Alors, ça fait quoi de mâcher le boulot de Burnside?
Normie, Normie. Tanışma randevusuna gidip, kendi karınla buluşmak nasıl bir duygu?
Ça fait quoi de s'attendre à sortir avec une inconnue et de trouver sa femme?
Bayan Wyler'in malı olmanın nasıl bir duygu olduğunu bilirsin.
Tu sais ce que c'est, être un objet de Mme Wyler.
Kyle, zamanın içinden geçmek nasıl bir duygu?
Kyle, c'est comment de traverser le temps?
— Evet, evet... — Anlat bana nasıl bir duygu...
- Oui. - Dis-moi comment. - Je la sens.
Ölen bir adam olmak nasıl bir duygu?
Ca fait quoi de voir la mort approcher?
Nasıl bir duygu?
Que ressentez-vous?
Drago, eski şampiyon ile boks yapacak olmak nasıl bir duygu?
quel effet cela fait de défier un ex-champion?
Bu kadar tartışmalı bir kararın parçası olmak nasıl bir duygu?
Êtes-vous troublée d'avoir pris part à cette décision controversée?
Geri dönmek nasıl bir duygu?
- Ça fait quoi d'être de retour?
Bayan Sinclair'la evleniyor olmak nasıl bir duygu?
Etes-vous marié à Sandy Sinclair?
Kızını polis karakolundan almanın nasıl bir duygu olduğunu biliyor musun?
Tu sais ce que ça fait d'être dérangée pour aller chercher ta fille au poste de police? - Pas vraiment.
Rehine olarak alınmak nasıl bir duygu?
Ca fait quel effet d'être pris en otage?
- Kontrol dışına çıkmak nasıl bir duygu?
- Ça t'a fait quoi de t'abandonner?
Maddy. Arthur. Cinsel devrimi kaçırmak nasıl bir duygu?
Quel effet ça fait, de louper la révolution sexuelle?
Tarzan, karının üzerinde sızmak nasıl bir duygu?
Elles sont vraiment - Eh bien... je les écouterai, après on verra. - bonnes.
Aşık olmadığım biriyle sevişmek nasıl bir duygu görmek istiyorum.
Pourquoi avoir flirté?
Nasıl bir duygu?
Quel effet ça fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]