Çok sıkı перевод на французский
19,040 параллельный перевод
Siz birbirine çok sıkı muhteşem bir ailesiniz.
Vous êtes un genre de fabuleuse unité familiale.
Bu boktan çok sıkıldım adamım.
Marre de ces conneries.
Kızın çok sıkı.
Fille, tu tellement serré.
Saymak çok sıkıcı.
Tant pis pour le décompte!
Okuldayken çok sıkıntı yaşamadın mı?
On t'a pas ennuyé à l'école?
Trafik çok sıkışık.
Il y a beaucoup de trafic.
Dur artık. Çok sıkıcı bu.
Lui et sa clique du Belvedere.
Thomas hep çok sıkıcıydı.
Thomas m'a toujours ennuyée.
Sana yaptıkları canımı çok sıkıyor.
Je déteste ce qu'il t'a fait.
Söyledin, ama çok sıkıldım, ve başınız dertdedir diye düşündüm.
En effet, mais c'était ennuyeux et vous aviez des problèmes.
- Evet ama güvenlik çok sıkı.
Oui. La sécurité est très stricte.
Çok sıkıyor.
C'est étouffant.
Normalde çok daha kısalarmış.
ils sont beaucoup plus petits en personne!
Şımartın beni biraz. Çok kısa bir şey söylemek istiyorum.
J'ai deux ou trois petites choses à vous expliquer.
Çünkü gerçekten dikkat kesildiğinizi görebiliyorum ama ne yazık ki çok yanlış yerlere dikkat kesiliyorsunuz.
Je sais très bien que vous n'avez pas quitté la reine des yeux pendant tout le numéro, malheureusement... je crois que vous n'avez pas regardé dans la bonne direction. - Ouais.
Turneye çık, albüm anlaşması yap, albümü çıkar, çok para kazan, güzel bir ev al, şanslı bir kadın bul.
Partir en tournée, signer un contrat, sortir un album, gagner gros, s'acheter une belle baraque et ferrer une chanceuse.
Seçenekleri çok kısıtlıydı ve inebileceği tek yer Hudson nehriydi.
Ses options étaient limitées. Le seul endroit où se poser était l'Hudson.
New York Polis Departmanı'nın, feribot kaptanlarının harika zamanlaması ve elbette, pilotun dudak uçuklatan dakikliği. Zamanı çok kısıtlı olan Kaptan "Sully" Sullenberger tüm zamanların adamı oldu.
Le timing parfait des plongeurs du NYPD, des pilotes du ferry, et bien sûr, la précision sidérante du pilote, le Cdt Sully Sullenberger, qui en un si bref moment est entré dans l'éternité.
Bu ışık çok faydalı olacak.
La lumière, ça va être bien.
Tanrım seni çok can sıkıcıyorlar.
Bon Dieu, que vous êtes énervantes!
Çok çekişmeli bir başkanlık yarışı efendim.
Belle course présidentielle.
Bunu çok sık yaşar mısın?
Ça t'arrive souvent?
Ardında pek çok ceset bırakmış... buna karısı ve kızı da dâhil.
Il y a semé des cadavres. Dont sa femme, et sa fille.
# Yeter-çok-sıkıldım!
# ÇaCommenceÀm'Énerver!
Biri onun kıçında ki süpürge sopasını çıkarmış olmalı, Normalde çok asabi bir cadıdır.
Quelqu'un doit avoir délogé un balai jusqu'à ses fesses, parce que normalement elle est une sorcière tendu.
Dinle, Norman, zamanının kısıtlı olduğunu biliyorum ama yarın çocuklarla ilgili bana yardım etsen çok iyi olur çünkü bugün ne yaptığıma inanamayacaksın.
Norman, c'est à la dernière minute, mais j'aimerais que tu t'occupes des enfants demain. Tu ne devineras jamais ce que j'ai fait.
Senin bu insanlık dışı videonu görünce çok üzülecekler.
Ils seraient tristes de voir cette vidéo sadique.
Kendini, hayatına adamasını sağlasaydık çok çalışırdı ve başarılı biri olurdu.
Il aurait suivi votre exemple, aurait travaillé dur et serait devenu quelqu'un.
Bu ışık kamerada çok kötü görünecek.
Cette lumière va être... vraiment forte devant la caméra.
Acil çıkış, çok önemli tabii.
Sortie de secours, important.
Olmaz, bu aralar orası çok karışık, güvenlik açısından akıllıca olmaz.
- Non, trop dangereux. La sécurité n'est pas constante ces temps-ci.
Çok karışık. Hiçbir şey hatırlamıyorsun, değil mi?
Tu ne te souviens de rien?
Evet, sıkıntılısın, ama çok kötü değilsin.
Oui, vous êtes un peu inquiet, pas trop mal.
Çok çıkış kapısı var.
Nombreuses sorties.
Bir ısırık al, tadı çok güzel.
Embouche-toi ça, c'est un régal.
Benden sır saklayamazsın. Artık çok geç.
Tu ne peux plus rien me cacher, c'est trop tard.
Eskiden sürekli eşimle tartışırdık. Halen daha çoğu zaman tartışıyoruz ama şimdi hayatımızda bu küçük adam var bu nedenle söylediğimiz laflara daha çok dikkat ediyoruz.
On se disputait... et on continue de le faire... mais ce petit bonhomme nous oblige à faire attention à ce que l'on dit.
Ben çok sık gidiyorum.
- J'y vais souvent.
Marwan'ın kızı çok fazla uyku hapı almış.
La fille de Marwan a pris trop de somnifères.
Bıraktım onu Greyhound İstasyonu'nda Santa Fe'nin batısında 17 yaşındaydık ama çok tatlıydı ve gerçekti
♪ je l'ai laissé à la station Greyhound, ♪ ♪ à l'ouest de Santa-Fé. ♪ ♪ Nous avions 17 ans, il était doux et c'était vrai, ♪
Kısa süre önce çok can sıkıcı bazı bilgiler edindim.
J'ai récemment acquis des informations troublantes.
Çok sık olmasa da kimi zaman bazı şeyleri iyi sezerim.
LE VRAI DUR JACKSON HEALY VOUS APPREND À VOUS DÉFENDRE Il y a certains trucs que j'accepte. Mais c'est pas souvent.
Çok hızlısınız kızlar.
Vous êtes rapides.
Ödemek için ne kadar zaman aldıysak, o kadar çok ödemek zorunda kaldık.
Et les pénalités s'accumulaient.
Çok sık seks yaptığın için ayrıntıları karıştırıyorsun, öyle mi?
Vous confondez vos partenaires, tellement elles sont nombreuses?
Geçen kış çok fazla bağırdığım için 9 buçuk dakika boyunca baygın kaldım.
L'hiver dernier, j'ai crié si fort que j'ai arrêté de respirer pendant neuf minutes et demi.
Beyin, içerdiği kısımlarından çok daha fazlasını ihtiva ediyor. Ve hepimiz, beynimiz ne kadar zarar görmüş olursa olsun hâlâ iletişim kurabiliriz.
Je crois que le cerveau est bien plus que l'assemblage de ses parties, et que chacun de nous, aussi abîmé qu'il soit par la vie, peut établir des connexions.
Bir kız kardeşim var fakat çok sık görüştüğümüz söylenemez.
J'ai une sœur, mais on ne se parle pas beaucoup.
Paris'teki büyük bir evi çekip çevirmenin hayal edebileceğimden bile çok daha karmaşık olduğu ispatlanmış oldu.
Courir une grande maison à Paris avait prouvé plus compliqué que j'avais jamais imaginé.
Çok sıkıldım.
JE SUIS ENNUYÉ
Bu yüzden eğer çok fazla yaparsan bunlar birikir ve ömrünü kısaltır.
Donc, si tu le fais beaucoup, ça s'ajoute, et ça raccourcit ton espérance de vie.
çok sıkıldım 24
çok sıkıcı 86
çok sıkıcısın 19
sıkı 40
sikiş 22
sıkıldım 86
sıkıntı yok 23
sikik 16
sıkıcı 188
sıkışmış 85
çok sıkıcı 86
çok sıkıcısın 19
sıkı 40
sikiş 22
sıkıldım 86
sıkıntı yok 23
sikik 16
sıkıcı 188
sıkışmış 85
sıkıştım 80
sıkıldın mı 31
sıkıştı 50
sikiyim 18
sıkıştık 20
sıkıştır 23
sıkıca 22
sıkı tut 111
sıkı dur 107
sıkı tutun 424
sıkıldın mı 31
sıkıştı 50
sikiyim 18
sıkıştık 20
sıkıştır 23
sıkıca 22
sıkı tut 111
sıkı dur 107
sıkı tutun 424
sıkı çalış 16
sıkı tutunun 129
sıkı durun 73
çok şık 66
çok sık 16
çok seviyorum 43
çok seksisin 23
çok şükür 211
çok sağol 164
çok sevindim 231
sıkı tutunun 129
sıkı durun 73
çok şık 66
çok sık 16
çok seviyorum 43
çok seksisin 23
çok şükür 211
çok sağol 164
çok sevindim 231
çok seksi 64
çok şıksın 21
çok sağ ol 161
çok sıcak 332
çok şekersin 24
çok şirin 126
çok sevimlisin 28
çok sevimli 135
çok şeker 64
çok sert 55
çok şıksın 21
çok sağ ol 161
çok sıcak 332
çok şekersin 24
çok şirin 126
çok sevimlisin 28
çok sevimli 135
çok şeker 64
çok sert 55
çok sakin 32
çok sevinirim 68
çok severim 65
çok şanslısın 138
çok sağolun 79
çok şirinsin 33
çok şanslıyım 39
çok soğuk 224
çok şaşırdım 153
çok safsın 39
çok sevinirim 68
çok severim 65
çok şanslısın 138
çok sağolun 79
çok şirinsin 33
çok şanslıyım 39
çok soğuk 224
çok şaşırdım 153
çok safsın 39