Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bugüne kadar

Bugüne kadar перевод на португальский

2,241 параллельный перевод
Senden bugüne kadar hiçbir şey istemedim.
Nunca te pedi nada.
Bugüne kadar gördüğüm en büyük ayıydı.
Foi o osso maior que já vi.
Bugüne kadar birçoğu yanlış yönde kazmaya başladı.
Portanto, muitos começam a cavar para baixo.
- Bugüne kadar ki en sıkıcı oyun olmalı. - Sağ ayak kırmızıya.
Pé direito no vermelho.
Bugüne kadar duyduğum en saçma şey bu.
É a coisa mais ridícula que alguma vez ouvi.
Yani, düşündüm de sana birjest yapıp, bugüne kadar yaptığın her şey için... ve gösterdiğin ilerleme için teşekkür etmek istedim.
Quer dizer, estava a pensar... Queria mimar-te e agradecer pelo teu esforço e pela tua melhoria e mas tudo bem, se quiseres... - Não, não.
- Bugüne kadar bilmiyordum.
- Não até hoje.
Küçük sohbetimizden bugüne kadar, kim olduğum hakkında, bir fikrin yok.
Pela maneira como falas, não sabes quem sou...
- Bayım, kayıtlarımıza göre bugüne kadar Oxford'ta Faraday isimli kimse çalışmamış.
- Não há registo de um Faraday ter sido funcionário de Oxford.
Bugüne kadar yediğim en güzel mango.
Acho que esta é a melhor manga que alguma vez comi.
Bu muhtemelen, bugüne kadar bulamadıkları bir cesettir.
Talvez seja só um corpo que eles não tenham encontrado até agora.
- Bu fırça borudaki tüm tıkanıklıkları temizler... ama... bugüne kadar hiç birşey yapmadı onu terörist yapan... hiç birşey yapmayacağı önemlidir...
O que é isso? - Esta escova limpa basicamente as impurezas no tubo... Mas... até agora ele nada fez que o identificasse como um terrorista... e é possivel que ele nada faça como tal...
Tamam, bugüne kadar, benim değil onun ifadesiyle "eğleniyorduk", ama başlamadan sona erdi.
Tudo bem, até hoje, "andávamos a divertir-nos". Palavras dele, não minhas. Mas acabou antes de começar.
Bugüne kadar karşılaştığım on kadar vaka oldu ve...
Existe pelo menos uma dúzia de casos com que já lidei, e isto é.....
Bugüne kadar kimse parmağını oynatmadı.
Até agora, ninguém fez nada.
Bize gelince, 300 milyon insan, bugüne kadar elde ettiğimiz izleyici sayısından bir milyon kat daha fazlaydı.
E para nós, 300 milhões de pessoas era uns milhões de vezes maior do que qualquer outra audiência que tivemos antes.
Sanırım bugüne kadar yaptığımız en büyük şey bu. 20 yıldır saçımı taramadım.
Eu acho que isto é a maior cena que fizemos.
Bugüne kadar yaptığımız her şeyden daha sarsıcı olmalıydı.
Tinha que ser mais chocante do que qualquer coisa que tenhamos feito.
Yani, bugüne kadar hep bunu yaptılar.
É o que eles têem feito até agora.
Seni bana Tanrı'nın yolladığını biliyordum ama sebebini bugüne kadar anlayamamıştım.
Soube que o Senhor, enviou-te até mim, Mas só hoje percebi porquê.
Doğrusu, bugüne kadar Sam ve benim için ne kadar fedakarlık ettiğini bilmiyordum.
Honestamente, não soube até hoje... Quanto você se sacrificou Por Sam e eu
O yüzden bugüne kadar hiç aklıma gelmemişti.
Por isso mesmo, nunca desconfiei de nada até hoje.
Glee kulübü koreografına para toplanması için Cheerios'ların yardım etmesini sağlaman bugüne kadar gördüğüm en hoş şeylerden biri.
Pôr as Cheerios a ajudar o Clube Glee a angariar fundos para o coreógrafo é um dos actos mais amáveis que já vi.
Ta ki bugüne kadar.
Até agora.
İçimde bir yerde.. .. bugüne kadar hiç.. .. bilmediğim bir başarısızlık potansiyeli sakladığımı fark ettim.
Foi como se... tivesse mergulhado e encontrado um novo nível de estupidez que não sabia que tinha.
ve bugüne kadar, Ernie'nin başına ne geldigini ögrenmeyi hiç düşünmedik.
E até hoje, nunca pensámos em descobrir o que lhe tinha acontecido.
Tabi bugüne kadar.
Até hoje.
Bugüne kadar olanların en iyisiydi.
O melhor que alguma vez existiu.
Sen, bugüne kadar tanıdığım en dürüst ve tarafsız kişisin.
És a pessoa mais imparcial e honesta que conheço.
Bugüne kadar aksi yönde bir şikâyet duymamıştım.
- Ainda não tive queixas.
Bugüne kadar gördüğüm en şaşırtıcı şeydi.
É a coisa mais incrível que eu já vi.
bugüne kadar, kimse asla bunu sualtında denememişti. Suyun içine 100,000 $ lık kamerayı götürmek üzere.
Até agora, ninguém havia tentado utilizar um submarino com uma câmera, com mais de 100.000 pixels na água...
Büyük dalga sörfçüsü Dylan Longbottom 4 metrelik canavar bir varil dalganın içinde super slow motion çekildi - - bugüne kadar kendi türünün ilk çekimi
O surfista de grandes ondas Dylan Longbottom numa onda com um tubo de 12 metros filmado em movimento super lento - as primeiras cenas desse tipo jamais registradas...
Bugüne kadar milyarlarca şey yaşadım.
Aconteceram-me milhões de coisas na vida.
Bugüne kadar dikkatini dağıtmıyordun.
Até hoje, estavas concentrado.
Bugüne kadar hep kendimizi düşündük. Nasıl iyi görünürüz, nasıl zafer kazanırız?
O problema é que até agora nós fomos o centro de tudo, como seremos bacanas, como teremos a glória.
İkincisi, bugüne kadar karşılaştığımız en büyük takım bu.
Segundo : vamos jogar contra a maior equipe que já enfrentamos.
Bugüne kadar kötü madde kullanmamış hiçbir suç geçmişi olmayan orta yaşlı bir sigorta uzmanı nasıl olur da uyuşturucu kuryesi olur?
Como é que um actuário dos seguros de meia-idade sem historial de consumo de drogas nem cadastro se torna numa "mula" de droga?
Bugüne kadar her türlüsünü gördüm ama o görev cidden çok iğrençti.
Pensei que tinha já tinha visto de tudo, mas este compromisso... Sinceramente, este é nojento.
Yine de bugüne kadar aldığım en güzel iltifattı.
Ainda é o maior elogio que alguma vez tive.
Senin şirketin de bu işin içinde ve tamamen sorumlu olmasa da, bugüne kadar hayatımda gördüğüm en korkunç şeyleri sizin yaptığınızı beni birden bire paralel evrene çekip boyutlar arasında olabilecek bir savaşa dair uyarmaya çalışıyorsun diye unutacak değilim.
A sua empresa tem estado envolvida, senão, directamente responsável, por algumas das mais horríficas coisas que alguma vez vi. Para não falar do facto de me ter arrastado para um universo paralelo, para me avisar, de uma guerra entre dimensões, que acredito ter sido começada por si.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım. Bugüne kadar.
Por mais de um século, vivi em segredo, até agora.
Gerçi ben bugüne kadar denk gelmedim ama, komşularımızdan birkaçı onu pusuya yatmış, etrafı keserken görmüş.
Quer dizer ainda não o vi, mas alguns dos vizinhos que sobraram, eles dizeram que o viram a espreitar por aí.
Bugüne kadar bizden başka buraya gelen kimse olmadı.
Nunca vem cá ninguém excepto nós
Muhtemelen bugüne kadar sadece gereksiz masrafa neden olmuştur.
Provavelmente a única coisa que alguma vez fez foi custar dinheiro.
Bu zararsız masum ve tatlı çocuklar bugüne kadar insanlığa karşı işlenmiş en trajik ve hain suçlardan birinin kurbanı oldular.
Estas garotas... inofensivas, inocentes e belíssimas... forão as vítimas dos crimes mais brutais e trágicos que jamais houve contra a humanidade.
O halde bunu önlemenin bir yolunu buluruz ama sanki bu insanlar, Mord'Sith'lerin bugüne kadar yaptıkları tüm kötülükler için Cara'yı cezalandırmak istiyormuş gibiler.
E vamos encontrar um modo de parar isso, mas parece que eles querem punir a Cara por todas as coisas más que as Mord-Sith já fizeram.
Bugüne kadar seni bu derece ne kızdırdı?
Quão foi o mais irritado que já tiveste?
Yardımı oldu... bazı şeylerin. Bu, bugüne kadar dövülmüş en iyi samurai kılıcının bir kopyası.
Esta é uma cópia da melhor espada de samurai alguma vez forjada.
Bugüne kadar şansımız pek gülmedi.
Não tivemos sorte até agora.
Bugüne kadar.
Até agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]