Sizi temin ederim перевод на португальский
1,815 параллельный перевод
Kimin bebeğinizi gördüğünüzü bilmiyorum, ama sizi temin ederim, o sizin bebeğiniz değildi.
Não sei de quem era o bebé que viu, mas posso garantir-lhe, não era seu.
Burası Kulüp Pers olduğunda, hepinizin bara gelmekte serbest olacağınız konusunda sizi temin ederim.
Bem, queremos assegurar que quando este lugar se tornar outro Clube Persh, vocês continuarão a ser 100 % bem-vindas.
Sizi temin ederim kararımı vakitlice vereceğim.
Garanto-vos que vou tomar uma decisão de forma oportuna.
Senatör, güvenlik ağımda bir sızıntı olsa, sizi temin ederim, hepsinin çaresine bakılır.
Senador, se há brechas em minha segurança, garanto que cuidarei delas.
Ve sizi temin ederim onlar eyaletin en hararetli liberalleridir.
E posso garantir-vos que são os Liberais mais brilhantes de todo o Estado.
Sizi temin ederim ki,... onlarla öteki tarafta huzur içinde yaşayacağız.
Com esta garantia : que terei uma vida eterna com eles em paz.
Sizi temin ederim Majesteleri sevecekler ve bunun için de iyi sebepleri var.
Asseguro a Vossa Majestade que eles a amarão, e deverão ter todas as razões para fazer isto.
Sizi temin ederim ki, benim Beyaz Sarayım bir gökkuşağı evi olacak.
Prometo que a minha Casa Branca será um arco-íris.
Sizi temin ederim, şu an Cennet'ten bizi izliyor ve kendi kendine, "Jimmy'le tanışmak için sabırsızlanıyorum" diyordur.
Posso confirmar que está, a olhar desde o céu, e está a dizer : "Não posso esperar, para conhecer o jovem Jimmy."
Sizi temin ederim, valim.
Digo, honestamente.
Sizi temin ederim, bayan...
Asseguro-lhe minha senhora. Eu...
Sizi temin ederim ki kullandığımız her şey sterildir.
Garanto-lhe que esterilizamos tudo.
Sizi temin ederim, Lordum, bu düşünce aklımdan bile geçmedi.
Eu asseguro-o, senhor, que esta idéia nunca nem passou pela minha mente.
Sizi temin ederim ki efendim Susannah'nın çeyizinin bir kuruşuna bile dokunmayacağım.
Juro-lhe senhor, que não tocarei num tostão do dote da Susannah.
Sayın Bakan, sizi temin ederim ki her şey usulüne uygun.
Sr. Ministro. Asseguro-lhe que está tudo em ordem.
Dostlar, sizi temin ederim tellallarımın saklayacağı bir şey yok.
Interrompo alguma coisa? - Não.
... ama sizi temin ederim ki, durum böyle değil.
Mas eu asseguro-lhe, que este não é o caso.
Sizi temin ederim kibarlıktaki eksikliğini, sahadaki maarifleriyle telafi ediyor.
O que lhe falta em requinte, ela compensa com os seus dotes no campo de batalha.
Kudretli Jabba, sizi temin ederim, Jedi'lar yola çıktı.
Ah, poderoso Jabba... fique seguro de que os Jedi vão a caminho.
Ama sizi temin ederim, öyle ya da böyle o uyduyu indireceğim.
Mas prometo-vos, de uma forma ou de outra, vou derrubar aquele satélite.
Sizi temin ederim, tamamen olgun bir şekilde tanıklık yapacağım.
Asseguro-lhe que me vou comportar como um adulto em tribunal.
Sizi temin ederim ki, Baba bizi izliyordur.
Posso te garantir que o Chefão está a ver.
Sizi temin ederim ki, adamlarım her türlü durumun üstesinden gelebilir.
Posso assegurá-lo de que os meus homens estão preparados para tudo.
Sizi temin ederim, hiçbir fikrim yoktu...
Asseguro-vos de que não fazia a mínima ideia...
Böyle bir şey olmayacak, sizi temin ederim.
Posso garantir-lhe que isso não irá acontecer.
Muhalefete canlılık ve dayanışma vereceklerine sizi temin ederim.
Asseguro-lhe que irão dar-lhes corpo e que serão solidários com elas.
Kumandan, Ajan Morgan'ı soruşturmaya dahil etmenizden memmunum. Ama sizi temin ederim adamımız bu değil.
Agradeço que deixe o Morgan ir ao interrogatório, mas garanto que este não é o suspeito.
Bay Randolph, sizi temin ederim ki, size eziyet etmek gibi bir niyetimiz yok.
Não fazemos tenções de o perseguir.
Sizi temin ederim ki bir saat içinde Dr. Stutzer'ı koruyacak refakatçi ekibini ayarlayacağım.
Tem a minha palavra de honra. Enviarei um pelotão de marshals para junto do Dr. Stutzer, imediatamente.
- Bayım sizi temin ederim...
- Senhor, deixe-me assegurar-lhe...
Sizi temin ederim ki, eğer kimseyle temasa geçmeden, 2500 metreye alçalırlarsa. Hükümetim bizzat kendisi o uçağı gökten silecek.
Deixe-me assegurar-lhe que se o avião descer a baixo dos 8000 pés, sem qualquer contacto, o meu governo explodi-lo-á dos céus, ele próprio.
Senin çok içine kapanık biri olduğunu ve gizli kapaklı işler çeviren bir tip olduğunu rapor etmiş ve... affınıza sığınarak, ve sizi temin ederim ki saygısızlık olarak algılamayın ; en göze batan özelliğin... sinsilik.
Reporta que és introvertida, calada, e... peço desculpa, e asseguro-te que não tenho a intenção de te desrespeitar, apenas o digo porque é do teu interesse... furtiva.
Evet, ve son derece kişiliksizce, sizi temin ederim.
Sim e totalmente incaracterística, garanto-lhe.
Yo, sizi temin ederim ki, günde beş saat diğerlerinin konuşmalarını dinlemek ve kendinin konuşma hakkına sahip olmamak bir cezadır.
Asseguro-lhe que é uma punição... estar 5 horas por dia a ouvir outros homens a falar e não ter liberdade para fazê-lo.
Ama sizi temin ederim ki her şeyin bir açıklaması var.
Mas garanto-lhe que há explicação para tudo.
Sizi temin ederim eğer kuzeniniz yakalanmışsa kesin suçludur.
Pode ter a certeza que se ele mandou prender a sua prima é porque era culpada.
İyi tanırım. Harry'yi suçlayacak hiçbir delil olmadığına sizi temin ederim.
Bem, prometo-lhe que não há provas que incriminem o Harry.
Bu davada size bir şey olursa onları yaşatmayacağıma dair sizi temin ederim.
.. porque pertencem a I o grupo minoritário. Minoria! Sr. Ajay Khanna, como pode você pertence a um grupo minoritário?
Sizi temin ederim ki, buna gerek yok.
Garanto-lhe, isso não será necessário.
Sizi temin ederim, bu kadın, sizlerin evleneceğin sıska orospulardan daha hanımdır.
Eu garanto-vos que esta mulher é... 100 % mais sexy que a puta com quem vocês vão casar.
Birini kullanmak için bahaneniz olduğunda sizi temin ederim düşmanlarınız mağaralarından burunlarını bile çıkaramayacak.
Soltem um destes... e garanto-lhes que os maus nem sequer vão querer sair das suas cavernas.
Kongo ve Venezüella'dan kaçtınız, ama sizi temin ederim Bolivya'dan kaçamayacaksınız
Você conseguiu escapar do Congo e da Venezuela, mas não vai escapar da Bolívia.
Dostça değil, sizi temin ederim.
Nada de muito simpático, posso assegurar-vos!
Fena halde yanlış anladınız, sizi temin ederim.
Está muito enganada. Posso garantir-lhe.
Hayır, ama sizi temin ederim ki, Dışarısı ile sürekli bağlantı içerisinde olacağız.
Não, mas posso lhe garantir que, vocês estarão em pleno e constante contato com o exterior.
Sizi temin ederim, Bay Gary bizim en deneyimli ve güvenilir gönüllümüzdür.
Vou assegurar-vos de que o Sr. Gary é o nosso voluntário mais experiente e fiável.
Eğer numaranızı bırakırsanız sizi kimsenin tekrar aramayacağını temin ederim.
Fong, desculpe-me interromper.
Sizi meslekî şerefim üzerine temin ederim arabasını ve bebeğini iade edecektim.
Juro pela minha profissão, que lhe ia devolver o carro e o bebé.
Sizi temin ederim, bu bana teslim ediliş şekli değil.
Asseguro-lhe que não foi assim que ela me foi entregue.
Sizi temin ederim şu anda en iyisiyle çalışıyorsunuz.
Posso garantir que estão a trabalhar com a melhor.
Bu gemiyi ve gücünü hafife alacak biri varsa bu Skywalker dır. Sizi temin ederim Kont.
Asseguro-lhe, Conde.
sizi temin ederim ki 103
ederim 242
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
ederim 242
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
sizi karı koca ilan ediyorum 41
sizi ilgilendirmez 39
sizi tanıyor muyum 69
sizi ararım 37
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi görmek güzel 94
sizi anlıyorum 78
sizi bekliyorduk 66
sizi gördüğüme sevindim 190
sizi tanıştırayım 46
sizi ilgilendirmez 39
sizi tanıyor muyum 69
sizi ararım 37
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi görmek güzel 94
sizi anlıyorum 78
sizi bekliyorduk 66
sizi gördüğüme sevindim 190
sizi tanıştırayım 46