Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Sonra sen

Sonra sen перевод на португальский

5,897 параллельный перевод
- Sonra sen ah vah derken...
- Sai daqui! - Depois, enquanto gemes...
Sen yine de doğurmak istemedin ve sonunda bu yolu bulduk. Sonra sen yapacak başka bir şey buldun.
Sim, mas não queres carregá-lo, e então, eu não podia e ainda assim não querias, então, achámos aqui, e inventas outra...
Unvanı kazandıktan dört yıl sonra sen doğdun.
Quatro anos depois de ganhar o título, nasceste tu.
Ve sonra sen de bana oğluma ne olduğuyla ilgili her şeyi anlatacaksın.
E, depois, vais contar-me tudo o que aconteceu ao meu filho.
İşimi bana tam söylendiği şekilde yaptım... sonra sen bunu bozduğun için dövüldüm ve At beni işe yaramaz bir pislik gibi görüyor.
Fiz exatamente o que me mandaram. E porque tu estragaste tudo, eu levei uma tareia e o The Horse pensa que sou um inútil.
Sonra sen güzel bir şeyle geldin.
Tem boas opções, para escolher.
Sonra sen geldin ve tartışmaya başladınız. Sana bir şey söyledi.
Depois vocês discutiram, e ela disse-te alguma coisa.
Sonra sen de iki taraflı oynamaya karar verdin, pastadan biraz pay almak için.
Então, decidiu jogar dos dois lados, fazer parte do negócio.
Ve sonra sen ona zarar vermeye başladın. O da kaçtı.
E então quando começou a magoá-la, ela escapou.
Ne bundan sonra sen babamsın ne de burası evim.
Já não és o meu pai, e esta já não é a minha casa.
Tek yapman gereken sadece arkanı dönmekti. Sonra sen ve Fitz, güneşin altında dans edebilirdiniz.
Só tens de me voltar as costas, e tu e o Fitz podem ficar ao sol.
Geçen cadılar bayramında, sen iddiayı kazandıktan sonra evrak işi için odamdaydım ama hiç evrak işi yapmadım.
No último Dia das Bruxas, após você vencer a aposta, fui para o meu escritório fazer a papelada. Mas eu não fiz nenhuma papelada.
Sen işi bok ettikten sonra devreye benim girmem gerekti.
Eu tive de entrar, depois de foderem tudo.
Benimle bağlantı kurması gereken kişi sen olmalıydın. Peter'dan haber aldıktan sonra.
Era a Carrie que devia entrar em contacto comigo quando tivesse notícias do Peter.
Gecenin ortasında, Bart'ın odasını onun için temizleyeceğim, sonra sabah sen odaaını temizlediği için ona teşekkür edeceksin.
limpava o quarto do Bart por ele durante a noite, depois, de manhã, agradece-lhe por ter limpo o quarto.
Ve gördüklerimden sonra bu kişi sen olabilirsin.
E depois de tudo o que vi, esse alguém podes ser tu.
Bununla başa çıkmak için metotlarımız var ama açıkçası, sen ve Maya'nın durumunu gördükten sonra, onlar sönük kalıyor.
Temos métodos para lidar com isto mas, francamente, esses métodos são fracos, comparados com o que vimos contigo e com a Maya.
- Ben sana vekalet veririm. Sonra da pis işi sen yaparsın. Hadi bakalım.
Passo-te já o papel e fazes tu o trabalho sujo.
Aslında kilisede dinsel bir tören isterdi ama sen yemekten sonra sıradan bir şey olsun dersen...
Quereria o velório na igreja dela, mas se quiseres algo simples...
Sen bir güvenlik görevlisini dövdükten ve parmaklarınla ateş etmeye başladıktan sonra.
Depois de ter agredido um segurança, e começar a atirar nas pessoas com os dedos.
Yarın öğleden sonra halay çekmeye gidelim mi sen, ben, üçümüz?
- O que disseste? Queres sair para dançar amanhã?
Sen içerde bir çocukla konuştun ondan sonra da koşarak eve gittin.
Estavas a falar com um tipo e depois fugiste.
Sen sayı saymayı öğrendikten sonra.
Logo depois de aprenderes a contar.
Annemi ve babamı kaybettikten sonra, sen benim için aynı şeyleri hissetmiyorsan seni de kaybedeceğimden korktum.
Depois de ter perdido a minha mãe e o meu pai, tinha medo que, se não sentisses o mesmo, também te perderia. É uma ironia.
Hmm, ürkek davranması normal Şeyden sonra, hani işte, sen ona Silah çektikten sonra...
Ele deve estar um pouco tímido depois de teres balançado uma arma na sua cara.
- Sonra sen havuza bakacaksın.
- Depois olhamos para a piscina.
Bir gün, River Drive'da devriye geziyorduk ve sonra... Sen gittin.
Um dia estávamos numa ronda em River Drive, e no outro... simplesmente desapareceste.
Evet, ve sen gittkten sonra iki katını kaybettim.
E eu perdi o dobro disso depois de teres saído.
Sen gittikten sonra, 20 yaşındaki birinin karnından kurabiye hamuru yedim ve sonra kustum. Bütün kızlar bana güldü ve sonra fark ettim ki benim şişman ve yaşlı olduğumu düşünüyorlarmış.
Depois de saíres, comi massa crua do estômago de uma miúda de 20 anos e depois vomitei e todas as raparigas se riram de mim, e depois fiquei a saber que todas pensam que sou gordo e velho.
Sonra ben de dedim ki, "Üzgünüm. Ben ikinci sınıfım ve sen de son sınıfsın, asla yürütemeyeceğiz."
Então disse : " Lamento, estou no segundo ano e tu no último.
Daha sonra fahişelerle yattı, bu sırada sen de Alicia'nın en iyi arkadaşı oldun.
Depois, dorme com prostitutas, enquanto te tornas na melhor amiga da Alicia?
Sen sadece NASA'yı nasıl hacklediğini anlat bana sana söz veriyorum sonra her şey yoluna girecek.
Diz-me só como é que hackeaste a NASA e prometo-te que vai ficar tudo bem.
Pekala, sen ve avukatların az sonra burada kapı dışarı edileceksiniz.
Você e eles estão prestes a serem atirados para fora daqui.
Sen bunu çözeceksin ve sonra da buraya gelip bizi kurtaracaksın.
E depois vais voltar para nos salvar.
Yeniden başlamaya çalışan biri oldum. Sonra birden sen ve Enzo geldiniz. Şimdi peşimdeki vampir avcılarının yanında beni ve önüne çıkan herkesi öldürmek isteyen yeni bir vampir var.
Eu sou alguém que está querendo recomeçar, e então de repente, você e Enzo aparecem, e agora eu to sendo caçado por caçadores e um novo vampiro que quer me matar e todos os outros em seu caminho,
Dur biraz. Sen beni her zaman laboratuvardan sonuçları geldikten sonra arardın ki bundan yola çıkarsak beni buraya çağırmanın altında başka bir şey var sanki.
Tu chamas-me sempre aqui depois que os resultados saem, o que me leva a crer que tens segundas intenções.
Sonra da sen ve...
Então você...
Olaydan sonra ve sen hapisteyken tekrar tekrar söyledim.
Mesmo depois de ter passado e de tu continuares preso.
Ve şimdilik burada olacak ve umarım sen ve ben öldükten çok sonra da burada olur.
E será, por agora... e espero que esteja aqui muito depois de tu e eu partirmos.
Sen kaçtıktan sonra ben de Storybrooke'a geldim ve seni bekledim.
Quando fugiste, vim para Storybrooke esperar por ti.
Sen eşyalarına dokunmamdan sonra, eşyalarına dokunma., yoksa tekrar dokunmam gerekecek.
Tu não toques nas tuas coisas depois de eu tocado nas tuas coisas, ou terei de tocar nelas de novo!
Birbirimize çok yakın duruyorduk. Sen Emmy ol mesela, ben buradaydım. Sonra Stevie Earle geldi.
Sentámo-nos todos juntos, digamos que a Emmy estava aí... eu aqui, e o Steve Earl passou por cá, assim como o Larry Mullen dos U2.
Kursk olayının emrini sen verdin sonra suçu bana yıktın kızının ölümünden beni sorumlu tuttun.
Ordenaste a explosão em Kursk. Depois culpaste-me por isso. Culpaste-me pelo assassínio, da sua filha.
Sana Tom'u öldürebileceğimi söyledim ama sen gittikten sonra, ben tüm o yalanlar ve bana yaptıklarından sonra kendime onu kullandığımı söyledim sonunda kontrol bendeydi.
Disse-te que matei o Tom, mas depois de teres saído, eu... Depois de todas as mentiras e tudo o que ele fez comigo, disse a mim mesma que ia usá-lo, que finalmente estava no controle.
Sen... Moloch'u öldürüp kendini feda ettikten sonra, yaşamama izin mi vereceksin?
Deixar-me-ia viver enquanto você enfrenta o Moloch e morre?
Dün akşam sen çıktıktan sonra Sherlock bana bir zarf verdi.
Depois de saíres a noite passada, o Sherlock deu-me um envelope.
Sen o klas maketi gösterdikten sonra "U.S.S. Constitution" ı araştırmaya başladım.
Sabes, depois de me mostrares aquele modelo tão fixe, comecei a ler sobre o USS Constitution. Era um navio e tanto na época dele.
Yerleştirdiğin zarfı sen gittikten hemen sonra buldum.
Encontrei o item que plantastes pouco depois da vossa visita.
Pena 15 dakika sonra inecek ve sen uçkurunu tutamadığın için her şeyi mahvedecektin.
O Peña aterra dentro de 15 minutos, e quase estragaste tudo porque não o aguentaste dentro das calças.
Sen uyandıktan sonra eve döndüğüm için üzgünüm.
Desculpa por ter chegado a casa depois de teres adormecido.
Sen onu terk ettikten sonra yaşandı bunlar.
- Isso foi depois de o deixares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]