Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Z ] / Zamanımız bol

Zamanımız bol перевод на португальский

62 параллельный перевод
Zamanımız bol.
Temos muito tempo.
- Acele etme canım, zamanımız bol.
- Devagar, há tempo de sobra.
Şu an sükunet var ve zamanımız bol.
Agora, está calmo. Temos tempo para tudo.
Zamanımız bol
É a nossa vez
Zamanımız bol, Alexander.
Temos tempo.
- Zamanımız bol, Bay Levinsky.
- A seu tempo, Sr. Levinsky.
Zamanımız bol.
Há vários tipos de pagamentos.
- Nasılsa zamanımız bol değil mi?
- Temos todo o tempo do mundo.
Onun işi hemen bitmeyeceği için zamanımız bol.
Já era tempo da minha irmã tratar dela e ver o que é bom para ela.
Zamanımız bol, en baştan başlayabilirsin.
Bem, temos tempo, porque não começamos pelo principio?
Zamanımız bol.
Nós temos todo o tempo.
Zamanımız bol.
Vamos passar algum tempo juntos.
Zamanımız bol tatlım.
Temos muito tempo...
Zamanımız bol.
Temos tempo para isso.
Zamanımız bol. Ben seni bulacağım sonra.
T emos tempo, procurarei voce.
Zamanımız bol.
Temos tempo.
bol zamanımız var.
- Espero que esta dentada não seja maior que a boca. - Temos muito tempo.
Biz ve çocuklarımız için iyi bir toprağa bol suya ve zaman geçirecek oyunlara sahibiz.
Somos nós e os garotos, boa terra, água em abundância, animais para caçar.
Zamanınızı harcayacağınız daha iyi bir işiniz yok mu? Bol zamanımız var.
Não tem nada melhor para fazer com o seu tempo?
Geleceğinizi biliyorduk, parayı kasabadan çıkarmak için bol zamanımız oldu.
Sabíamos que vocês viriam. Assim tive tempo de tirar todo o dinheiro.
Bol bol zamanımız var.
Ainda tem tempo.
Nick, bol bol zamanımız var.
Nick, temos muito tempo.
Hatalarımızı tekrarlamak için çok bol zamanımız var. Bir sonsuzluk. Fakat hatalarımızı yalnız bir kere düzeltmemiz ve nihayet aydınlık şarkısını duymamız gerek.
Temos uma eternidade para repetirmos os nossos erros, mas, basta-nos corrigir o nosso erro uma vez, e ouvimos a canção do esclarecimento, e quebramos a cadeia da vingança para sempre.
- Bol bol zamanımız var.
- Temos todo o tempo do mundo.
Ama önemli değil. Seni kodeste ziyaret ettiğim zaman birbirimizi tanımak için bol zamanımız olacak.
Não se preocupe, teremos muito tempo para nos conhecermos... como quando for visitá-lo na prisão.
Onlar gelmeden önce anlaşmayı bitirmek için bol bol zamanımız var.
Temos muito tempo para finalizar o negócio até lá.
Biliyormusun, O Red'i rahatsız ettiği kadar beni rahatsız etmiyor... ve onun zamanı bol, yılbaşının gelişi... ve yanlızca yarım gün çalışması.
Tu sabes, ela não se preocupa comigo assim como se preocupa com o Red... e ele esta muito tenso, com o natal a chegar... e ele só está a trabalhar meio tempo.
Cinayet kurbanımızın zehir raporunu yolladığım zaman bol miktarda buldum.
O exame da toxicidade da vítima de homicídio revelou uma quantidade abundante.
İşten el çektirildiğimize göre bol bol zamanımız var.
Temos muito tempo, agora que estamos de licença administrativa.
Düşünsene, istediğimiz her şeyi yapacak bol zamanımız olacak.
Pensa no tempo livre que teremos para fazermos o que quisermos.
Biraz dinlen. Sabah olanları açıklamak için bol zamanımız olacak
Descanse, amanhã de manhã haverá tempo para explicar o que sucedeu.
Siz olmasaydınız, bu iyi insanları hiçbir zaman tanıyamayacaktım. Bol şans, çocuğum.
Se não fosses tu, nunca teriamos conhecido gente boa.
Konuşmak için bol zamanımız olur.
Teremos bastante tempo para debater.
Peki, Soho Grand'de kalıyoruz... - ve Yeni Sanat müzesi şehir merkezinde... demek arabanın 6 : 30'da orada olması gerek... ki trafikte beklemek için bol bol zamanımız olsun.
Vamos ficar no Soho Grand... e o Museu de Arte Nova é em Midtown, por isso, o carro tem de estar lá às 6 : 30, para termos muito tempo para ficar no meio do trânsito.
Buna bakmak için daha sonra bol bol zamanımız olur.
Teremos muito tempo para estudar isto, mais tarde.
Biliyor musun, Küba'da her zaman gün ışığımız bol oldu.
Sabes em Cuba, sempre tivemos muita luz.
Beyler, Palace Del Sol'da sorularınıza cevap vermek için bol zamanımız olacak.
Cavalheiros, vai haver muito tempo para responder ás vossas perguntas no Palácio Del Sol.
Bunu avukatımıza açıklamak için oldukça bol zamanımız olacaktır.
Nós teremos grandes problemas em explicar isso ao nosso advogado.
Clark, zamanımız çok bol sanıyoruz sonsuza dek yaşayacağımızı sanıyoruz, ama bu doğru değil.
Clark, achamos que temos todo o tempo do mundo, que vamos viver para sempre, mas isso não é verdade.
Seni kodeste ziyaret ettiğim zaman birbirimizi tanımak için bol zamanımız olacak.
Conhecemo-nos quando te for visitar à prisão.
- Spor salonundaydım. - Dokuzda çıkmışsınız. Bu durumda ofise dönüp Bob'u öldürmek için bol bol zamanınız olabilir.
Saiu às 21, o que lhe dá tempo para voltar ao escritório e matar o Bob.
Bol bol zamanımız var.
Temos todo o tempo do mundo.
Yakalamak için bol zamanımız var.
Há muito tempo para ganhar.
Yakalamak için bol zamanımız var.
É um dia de viagem até à Barreira.
Ponpon kız Dawn gerçek okul ruhunu temsil ediyor ve zamanını bol bol Key Club ve de Geriatric Society'ye yardım etmeye harcıyor.
"Pertencendo à claque Varsity, ela exprime o verdadeiro espírito estudantil. " Contribui com a sua ajuda no Clube da Chave "e na Sociedade Geriátrica."
Bol zamanımız var.
Temos muito tempo.
Bol bol zamanımız var.
Temos bastante tempo.
Özellikle erken gelmek istedim yapacağımız son konuşmayı düşünmen için bol bol zamanın olsun istedim.
Queria vir mais cedo, para saber se pensaste na nossa última conversa.
Bak o zaman, şimdi bol bol zamanımız var.
Devemos ter muito tempo agora.
Zamanımız bol.
Tenho o dia todo.
Artık bol bol zamanımız var.
Temos todo o tempo do mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]