About the Çeviri İspanyolca
339,085 parallel translation
Um, well, Nell is still going over details with LAPD about the bust, and, uh, D.A. Gibson is gonna take this one straight to the governor's office.
Bueno, Nell sigue analizando los detalles de la redada con la policía y al fiscal Gibson esto le va a llevar directamente a la oficina del gobernador.
I know about the protection ring and all that.
Sé lo de la mafia de protección y todo eso.
You should be worrying about the federal charges you're facing.
Deberías preocuparte de los cargos federales a los que te enfrentas.
Yeah, well, what if it's not about the safe zones?
Sí, bueno, ¿ y si no es sobre las zonas seguras?
Why weren't there any warnings about the hybrids?
¿ Por qué no hubo advertencias sobre los híbridos?
If this isn't about the hybrids, why are you here?
Si no se trata de los híbridos, ¿ por qué están aquí?
- What about the soldiers?
¿ Y los soldados?
That you're worried about them all the time?
¿ Qué estás preocupado por ellos todo el tiempo?
That is, in fact, the only thing that is noteworthy about them.
Eso es, de hecho, lo único que es notable de ellas.
I first found out about the Santa Leticia in 2013 when I was digging through some old files in Seville.
Descubrí por primera vez el Santa Leticia en 2013 cuando estaba indagando en unos archivos viejos en Sevilla.
Did he also tell you about the pirates?
¿ También les contó de los piratas?
I've read everything that's ever been written about the Santa Leticia, including the records in the Archives of the Indies in Seville, and there is not a document in recorded history that says it went down with gold on it.
He leído todo lo que se ha escrito sobre el Santa Leticia, incluyendo los registros en el Archivo General de Indias de Sevilla, y no hay ningún documento desde que se tenga registro que diga que se hundió con oro en él.
We don't care about the lights, and we don't trust the lights.
No nos importan los semáforos y no confiamos en ellos.
Tell me all about the motherland, baby.
Cuéntame de tu patria.
They made it seem like it was about the economy, but it wasn't.
Lo pintaron como una cuestión económica, pero no lo era.
No matter how you feel about the issue, you have to admit... it would be particularly difficult... to be a spy... when you are the only... black person in town.
Sin importar lo que opinen del asunto, hay que admitir que sería particularmente difícil... ser espía... cuando eres la única... persona negra de la ciudad.
Just everything about the man, you know?
Todo en él es genial.
I know you were en route to talk to a contact to speak about the explosives that were used.
Sé que iban de camino a hablar con un contacto sobre los explosivos usados.
They were smart about the camera angles and wearing hoodies.
Fueron listos con lo de los ángulos de la cámara y llevaban capucha.
Are we still talking about the spoon?
¿ Todavía estamos hablando de la cuchara?
I was just... thinking about Asakeem and the thousand ways I would crush him for what he did to you.
Simplemente... pensaba en Asakeem y en las mil formas en que le aplastaría por lo que te hizo.
But as somebody who knows a thing or two about lying to the person that you love, the sooner that you come clean, the better.
Pero como alguien que sabe una o dos cosas, sobre mentir a la persona que quieres, cuanto antes seas claro, mejor.
Here's the file they copied. Looks like this is the only thing they cared about.
Al parecer, solo les importaba esto.
How about just a little something to sweeten the deal?
¿ Y algo para endulzar el trato? ¿ Un día de spa?
I keep thinking about Plant Guy riding on the subway in a trench coat and hat.
Pienso en el Hombre Planta en el subterráneo.
My boss is on my case all the time about my productivity since I have a hard time peeing anywhere but my home bathroom.
Mi jefe me cuestiona permanentemente mi productividad, pues me cuesta orinar en un lugar distinto al baño de mi casa.
You are not the only one who gets to worry about how the other person is doing.
No eres el único que se preocupa sobre cómo le va a la otra persona.
- Or... how about we call you a cab, you go back to the hotel, and you can get your own amenities?
- O... ¿ Qué tal si te pedimos un taxi, vuelves al Hotel, y podrás tener tus propias comodidades?
And listen, nobody in the lab knows about Amanda.
Y escucha, nadie en el laboratorio sabe de Amanda.
No, I wasn't talking about our killer, I was alluding the the thefts committed by our victim, John Doe.
No, no estaba hablando de nuestro asesino, aludía a los robos cometidos por nuestra víctima, el desconocido.
I-I know how that sounds, but the people you're talking about, half the time the P.A.'s Office doesn't find heirs for them.
Sé cómo suena esto, pero la gente de la que están hablando, la mitad de las veces la Oficina del Administrador Público no encuentra sus herederos.
It shows video of us when we finally made it to the Santa Leticia about two weeks ago.
Muestra un video de nosotros cuando por fin llegamos al Santa Leticia hace unas dos semanas.
You left out the bits about shooting him in the back, dropping the weapon in a garbage can.
Olvidaste la parte donde le disparaste por la espalda y arrojaste el arma a un basurero.
And he approached Vestergaard about salvaging the wreck.
Y se acercó a Vestergaard para rescatar los restos del naufragio.
Because you pulled off the same kind of scheme, only instead of a musical about Nazis, you convinced your investors to pay for an expedition to a ship that you thought was empty.
Porque llevó a cabo la misma clase de plan, pero en vez de un musical sobre los nazis, convenció a sus inversores de pagar por una expedición a un barco que creía que estaba vacío.
You know what fascinates me about New York... is how much people trust the traffic lights.
Algo que me fascina de Nueva York es que todos confían mucho en los semáforos.
Yeah, because if you think about it, there was no one from a tropical climate who was trying to take over the world.
Sí. Si lo pensamos, ningún país de clima tropical intentó dominar el mundo.
And colonization... We read it about it now, and it seems normal'cause it's in the history book.
Hoy en día leemos sobre la colonización y nos parece normal.
When you think about colonization, it's the strangest thing you can think about.
La colonización es de lo más extraña.
That is such a strange concept when you think about where the British did it.
Es un concepto muy extraño si piensan en dónde lo hicieron los británicos.
I don't even know what it's about half of the time, I jump in.
A veces no sé de qué hablan, pero intervengo.
But if you think about it, James Bond often operates in places like Scotland and the UK and Europe.
Pero si lo piensan, James Bond a menudo opera en lugares como Escocia, el Reino Unido y Europa.
That was the big thing people never realized about Barack Obama, was the talk.
Algo que mucha gente no notó de Barack Obama es su forma de hablar.
It's crazy and frightening when you think about how just the way you speak can determine and change your path in life.
Es loco y aterrador pensar en que tu forma de hablar puede determinar y cambiar tu camino en la vida.
You know the nights I'm talking about.
Ya saben de qué noches estoy hablando.
Everyone in this room knows the nights I'm talking about.
Todos aquí saben de qué noches estoy hablando.
I love how guys talk about an erection like it's something bought at the store and we can't return.
Me gusta que los hombres hablen de una erección como algo que compraron y no se puede devolver.
Which is why he was about to burn his apartment to the ground.
Por eso estaba a punto de quemar su apartamento
I just keep thinking about all of the millions of things that could have gone wrong.
No dejo de pensar en los millones de cosas que podrían haber ido mal.
We've been separated for about two years, and the divorce proceedings are moving very slowly.
Llevamos separados unos dos años y el proceso del divorcio avanza muy despacio.
Then, about four years later, they found three in the wild.
Pero hace cuatro años, encontraron cuatro en libertad.
about the wedding 20
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the same 42
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
therese 78
then 34485
about the other night 40
about the baby 35
about them 16
about the same 42
about the other day 28
about the money 23
about the case 32
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
theater 45
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
theater 45
they 3238
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
their 132
theory 66
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
their 132
theory 66
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the beatles 53
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the beatles 53