And rightly so Çeviri İspanyolca
135 parallel translation
You'd think it unreasonable, and rightly so.
Le parecería ilógico, y tendría razón.
Aye, and rightly so.
- Y con razón.
- You'll tell me? - l'll tell you. You were very afraid of Bobby, and rightly so.
El señor agente se servirá no hacer advertencia de esa clase.
And rightly so!
¡ Y con razón!
And rightly so.
Y con razón.
He ruined my life. Now he's in jail, and rightly so.
Ahora está en la cárcel y con razón.
I said... When you fired from the cab on the street, and rightly so, since provoked,..
Le decía... ese día que usted... cuando la carroza se detuvo sobre las vías, justo en el..
And rightly so, endless terrors, lurk beyond the great Pillars.
Terrores infinitos se encuentran detrás de aquellos pilares.
Doc, you're a very beloved fellow and rightly so.
Doctor, eres un amigo apreciado y te lo mereces.
Some say, that these popular theaters will soon replace, and rightly so, professional theater!
Algunos dicen que estos teatros populares pronto reemplazarán, y con razón, al teatro profesional!
And rightly so!
Y con razón!
And rightly so! Do you think that having been in the Resistance gives you a good or bad reputation in the minds of others?
¿ Cree que el haber estado en la Resistencia le da una buena o mala reputación a los ojos de los demás?
The forbidden zone has been closed for centuries, and rightly so.
La zona prohibida lleva siglos cerrada, y con toda la razón.
And rightly so.
Y con motivo.
Yesterday, we have seen some sectors protesting for different things and using class comrades, the Chilean reaction in such situations, and rightly so,
Hemos visto el día de ayer varios sectores reclamando por diferentes cosas y utilizando a compañeros de clase la reacción chilena en situaciones de distribución propiamente tal.
You can't even prove anything was stolen, since the prime witness the number one suspect, and rightly so, Joseph Marlo, is dead.
No pueden probar que nada haya sido robado puesto que el testigo principal el sospechoso número uno, Joseph Marle, ha muerto.
We on Earth marvel, and rightly so at the daily return of our single sun.
Aquí en la Tierra nos maravillamos y con razón con el diario regreso de nuestro único sol.
She wants to earn money, and rightly so.
Quiere ganar dinero, es normal.
Nor does it seem right, and rightly so, for that I apologize.
Tampoco le parecerá correcto, y tiene razón, por eso le pido perdón.
And rightly so, for all creation is worthy of annihilation.
Lo que vida toma, digno es de destrucción.
And rightly so, I'm sure.
Y estoy segura de que es así.
No one wanted the bed linen and rightly so.
Nadie quiso la ropa de cama, y con toda la razón.
My daughter'll fling her into the street when she comes back. And rightly so!
Mi nuera la pone en la calle en cuanto vuelva. ¡ Y con razón!
We take them to graze, and rightly so.
Les venceremos. Y la victoria será rotunda.
And rightly so.
Y con toda la razón.
'I'm the spirit that always denies and rightly so, for everything is worthy of destruction.
" Soy el espíritu que siempre niega... y con todo derecho, pues todo vale ser destruído.
And rightly so.
Hace bien.
Nothing, he's a little miffed, clearly, and rightly so.
Nada, está un poco enfadado, claro, y con razón.
Forget's men are complaining, and rightly so, that we should be in sight of the coast by now.
Los hombres de Forget se quejan, y con razón. Ya debíamos haber avistado la costa
Your song made them uneasy. And rightly so, for that fiery passion was meant to seduce their daughters.
Vustra canción les ha asustado y con razón :
Because you had your own doubts and rightly so.
¿ Qué? Porque tú también dudas, al igual que yo.
- And rightly so.
- Y bastante.
Smart enough to have your doubts about Angel... and rightly so.
Lo suficientemente listo para tener sus dudas sobre Ángel... y con razón.
I know what you're thinking, and rightly so.
Yo se lo que estas pensando, y con razon.
You always wear Planchart shirts and rightly so.
Siempre quisiste plancharte las camisas y con razón.
- ( Glenn ) Ifwe spend taxpayers'money putting thugs into productions ofthe fucking Cherry Orchard we're gonna get crucified, and rightly so.
- Si nos gastamos el dinero del contribuyente en montar producciones del puto Shakespeare con quinquis nos van a crucificar y con toda la razón.
No, annoyed, and quite rightly so.
Molesta y con razón.
If they think it necessary, David will stand his trial with you, and then, as you so rightly said, it will be a question of what the jury believes.
Si es necesario, David irá a juicio con Vd. y entonces, como dice Vd., se verá a quién cree el jurado.
The people are bad and the saints have turned miserly, and quite rightly so.
La gente es mala y los santos se han vuelto tacaños, y hacen bien.
You won't go to the refugee aid, and quite rightly so..
No quieres ir a un centro de ayuda al refugiado, y tienes razón...
The Special Air Service has already been dispatched, willing to demonstrate once again the gratuitous violence and mayhem for which they are so rightly famous.
El Servicio Especial... de las Fuerzas Aéreas... ha salido para ofrecer... la violencia gratuita... por la que es famoso.
I wouldn't want the girl hurt and as you so very rightly say, I'm already wanted for murder, so I've nothing to lose.
No me gustaría hacerle daño a la chica y, como bien dice usted, me acusan de asesinato, así que no tengo nada que perder.
As you so rightly point out, you are paying me to exercise my judgment and discretion as to what is a serious threat to public order and what is not, and this is not.
Como usted muy bien ha apuntado, se me paga para que emplee mi juicio y discreción para considerar lo que es una amenaza para el orden público y lo que no lo es. Esto no lo es.
Rightly so. They're as rich in English titles and lands as they are in Scottish, as we are.
Son tan ricos en títulos y tierras inglesas como escocesas, como nosotros.
And it made you mad, rightly so.
Y te volvió loca. Con toda razón.
It exists to ensure the defendant receives a fair trial, that the recollections of witnesses, if any, are fresh, to pressure the government to file charges in a timely manner and so that, rightly or wrongly, accused citizens need not live their life in fear of the government pursuing them after a long delay.
Su fin es asegurar que el acusado tiene un juicio justo que los recuerdos de los testigos son nítidos presionar al Gobierno a juzgar los casos cuanto antes y a que para que los acusados, erróneamente o no no teman toda la vida ser perseguidos por la justicia.
That's why you always acted so strangely around him... and beat him to a pulp, quite rightly.
Por eso actuabas tan extraño cuando él estaba. Por eso lo moliste a golpes. Con toda razón.
My man Turk is getting it daily, nightly and ever-so-rightly.
Mi hombre Turk lo hace de día, de noche y hasta en el coche.
So if you really want me "daily and nightly and ever-so-rightly",...
Así que si en verdad me quieres "de día y de noche y hasta en el coche"...
Therefore the lottery, that he devised in these three chests of gold and silver and lead, so that who chooses his meaning chooses you, will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love.
Por ello, la lotería que él ideó con estos tres cofres de oro, plata y plomo de modo que quien elija la correcta, te elija a ti será sólo acertada, por alguien que merezca tu amor.
Mr. Dylan, I know you dislike labels and probably rightly so... but for those of us who are well over 30... could you label yourself and perhaps tell us what your role is?
Sr. Dylan, sé que no le gustan las etiquetas, probablemente con razón, pero para los que ya hemos cumplido los 30 ¿ podría ponerse una etiqueta y tal vez decirnos cuál es su papel?