English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And then i realized

And then i realized Çeviri İspanyolca

875 parallel translation
I kept away from her for a few days, and then I realized I loved her.
Me alejé unos días de ella. Entonces entendí que la amaba.
He gave me the acid test to see whether i loved him enough to give up all rights to his money, and then i realized it was you who provided the acid.
Y él habló conmigo. Me puso a prueba. ¿ Estaba yo dispuesta a renunciar a su dinero?
And then I realized that it was one of the nicest things that could happen to me.
Y luego comprendí que era lo más bonito que podía sucederme.
And then I realized I didn't have to hold back.
Y al final lo hacía sin vacilar.
And then I realized.
Y luego me di cuenta.
And then I realized... like I was shot- - like I was shot with a diamond- - a diamond bullet right through my forehead.
Y entonces me di cuenta... como me habían disparado- - como me habían disparado con un diamante- - una bala de diamante justo a través de mi frente.
And then I realized... they were stronger than me because they could stand it.
Y entonces me di cuenta... que ellos eran más fuerte que yo porque ellos podían soportarlo.
And then I realized what it was.
Y entonces me di cuenta de lo que era.
And then I realized I was feeling good because of you.
Luego me dí cuenta de que me sentía bien por ustedes.
Now that's the question that's been keeping me up at nights, and then I realized that the answer is so simple...
Es la pregunta que me mantenía en vela, hasta que vi que la respuesta era sencilla.
And then I realized I had the answer all along.
Y después descubrí que la respuesta estaba a mi alcance desde el inicio.
And then I realized that it was too late because I'd reached up and broken off my teeth with my hand...
Pero me di cuenta que era demasiado tarde. Había levantado la mano.
And then I realized that the pet shop owner... had taken me for a ride.
Y entonces me di cuenta de de que el dueño de la tienda de mascotas... me habia tomado el pelo
At first, I was really mad, And then I realized that the reason that I couldn't. Stop thinking about you was because I didn't want to.
Al principio, estaba muy molesta, y luego entendí que la razón por la que no pude de dejar de pensar en ti era porque no quería.
Then I found another one and another one, and I realized it's a path.
Entonces encontré otro y otro más, y me di cuenta que esto es una ruta.
- I started to lift her up and then realized -
- Comencé a levantarla y vi...
Then I caught on and realized I was only a desert rat... ... and that's all I'd ever be.
Luego me di cuenta de que no soy más que una rata del desierto y que eso es lo que siempre seré.
I realized then for the first time that what you were doing was right and that we were wrong.
Comprendí que lo que hacíais era justo, y que nosotros nos equivocábamos.
Gosh it was cold in that snow till I realized you were there.. It was then, ladies and gentlemen, that I realized this was the woman I loved.
Vaya que hacía frío en la nieve, hasta que me dí cuenta que estabas ahí... fue entonces, damas y caballeros, cuando supe que ésta es la mujer que amo.
And then suddenly, I realized that the five secretaries were five gates to freedom.
Luego me di cuenta de que las secretarias eran las puertas a la libertad.
Then came you... and I realized too late that something had happened.
Entonces apareció Ud... y me di cuenta demasiado tarde de que había sucedido algo.
And this morning when I read in the papers about Count Vronsky's accident... I felt so little about it... that I realized then it was... you who I had always loved.
Y esta mañana, cuando leí en los periódicos sobre el accidente del conde Vronsky, me afectó tan poco que vi entonces que... era a usted a quien siempre he amado.
Then I found that hole... and realized it had been drilled into the rock for some reason.
Entonces hallé aquel agujero... y me di cuenta de que había sido perforado por alguna razón.
And then I suddenly realized that she had loved him, too, and had done actually nothing to harm me.
Entonces me di cuenta de que ella también le había amado y no había hecho nada para hacerme daño.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
Era bastante maravilloso y luego... de pronto me di cuenta de que ella estaba totalmente loca por mí.
As I say, suddenly I didn't know what I did,... but then I realized and I got very scared.
Como le digo, de pronto no supe lo que había hecho, pero luego que me di cuenta me dio mucho miedo.
I waited and waited, and then I suddenly realized that you must be tied up in a meeting.
Esperé y esperé, y pronto me di cuenta de que debías estar en reuniones.
And then, I... I realized that he didn't care for me at all.
Y me di cuenta de que yo... no le importaba.
And then, suddenly it came to me in a flash and I realized that neither one of them was guilty.
Y luego, de pronto, vino a mí como un flash. Y supe que ninguno de ellos era culpable.
Then I realized everyone here is from down our way... and more lost than I am.
Pero luego entendí que todos éramos sicilianos, calabreses... en suma son todos paisanos.
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
Pensabas que los amores del colegio son tontos y empezamos a salir juntos solo porque pensabas que yo era un poco linda y graciosa, pero de pronto te diste cuenta que estabas enamorado de mí, era serio y...
Then you put on your little ventriloquist act... for Christine and Lee. I should've realized.
Entonces actuaste de ventrílocuo para Christine y para Lee.
Then I went to high school and read the book... and I realized that... Frankenstein was... the doctor who created him.
Luego, en la escuela secundaria, leí el libro y me enteré de que Frankenstein era el doctor que lo creó.
I decided to take a stroll and then realized it was getting late.
Decidí salir a dar un paseo y cuando me di cuenta se me hizo tarde.
I spent eight years trying to reach him... and then another seven trying to keep him locked up, because I realized that what was living behind that boy's eyes was purely and simply evil.
Me pasé 8 años tratando de comunicarme con él. Después 7 más tratando de mantenerlo encerrado ya que supe que detrás de sus ojos había algo maldito.
Then I realized something was wrong, and I eavesdropped.
Yo vi que algo no estaba bien, así que escuché detrás de la puerta.
And then when I realized how I wanted to live my life... and - and who I wanted to live it with, I ended it.
Y cuando me di cuenta cómo quería vivir mi vida... y con quién quería vivirla, terminé esa relación.
And then last year in Israel, I looked at the picture... and I realized that that face in the picture was the saddest face in the world.
Pero cuando en Israel miré la foto, me di cuenta que tiene la cara más triste del mundo.
And then, at a certain point, I realized I'd just gone for a good 18 years unable to feel... except in the most extreme situations.
Y me di cuenta que había estado 18 años sin sentir nada, excepto en las situaciones más extremas.
Now he saw me find it, and he realized it could be incriminating, so he grabbed it while I was talking to the... to the guard, and then he slipped out of the building.
Vio que encontré el botón, y se dio cuenta de que lo comprometía entonces lo tomó mientras yo hablaba con el guardia y se escabulló.
And then, suddenly I realized of pulled out one page entire between these two.
Y entonces, de pronto me di cuenta de que arrancaron una pagina entera de entre estas dos.
But then I met Rose. and I realized I could have shown up naked. playing a ukulele and still gotten the room.
Pero cuando conocí a Rose vi que aunque hubiera llegado desnuda y tocando el ukelele.
But then you realized how upset your father and I would be?
Pero pensaste que papá y yo nos íbamos a enfadar, ¿ verdad?
I was startled and then realized it was dream
Estaba asustada y entonces me di cuenta de que era un sueño.
Then I said something... and he realized that I wasn't his dad.
Entonces yo dije algo, y se dio cuenta de que no era su padre.
And then I looked around and I realized that no matter how far I'd come... that New York was just as barren... desolate, and arid... as the Arizona Desert itself.
Luego miré a mi alrededor y vi que a pesar de haber avanzado mucho... Nueva York es tan estéril... abandonada y árida... como el desierto de Arizona.
And I saw a friend of mine who was Christ and Judas too. Then I realized that... that was the secret of everything.
Luego me di cuenta que... que había un secreto para todo.
I hardly had the need to propose it as I realized that she likes to be watched and I said to myself : then, why not?
Casi no tuve necesidad de proponérselo Como me dí cuenta que le gusta que la veamos me dije, pues, porque no?
You should have killed yourself when you first realized... and then I would have been able to mourn.
Deberías haberte suicidado la primera vez que te diste cuenta... y entonces yo podría haberte llorado.
I just headed instinctively back to my apartment because I wanted to hold Judy and kiss her and say things to her, and then then I realized that, you know, I really blew it.
Me dirigí instintivamente hacia mi apartamento porque quería abrazar y besar a Judy y decirle cosas, y después después comprendí que, ya sabes, la había cagado.
I realized then that the Afrikaners were not the only ones to hate and fear others.
Me di cuenta de que los afrikáners no eran los únicos que odiaban a los demás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]