As a Çeviri İspanyolca
329,774 parallel translation
I leave a pair of perfectly broken-in Bronco Blue Jeans in Mr. Favre's size, as well as a grass-stained T-shirt on the floor of the bathroom.
Dejo un par de vaqueros desgastados Bronco Blue de la talla del señor Favre, así como una camiseta manchada de césped en el suelo del baño.
Why does the FBI have you flagged as a Russian asset?
¿ Por qué el FBI te tiene marcada como un activo ruso?
Well, it's not every day you get a bona fide American hero as a bodyguard.
Bueno, no todos los días un auténtico estadounidense tiene a una heroína como guardaespaldas.
Rich recognized the center symbol as a calling card for a notorious dark web courier called Lelantos.
Rich reconoció el símbolo del centro como una tarjeta de visita para un notorio servicio de correos en la web oscura llamado Lelantos.
We have some questions as a part of an ongoing investigation.
Tenemos unas preguntas que forman parte de una investigación en curso.
Physical scars often indicate deep emotional ones as well.
Las cicatrices físicas a menudo indican también emociones profundas.
He's gonna register him as a C.I.
Va a registrarlo como informante.
He was quiet as a mouse.
Estaba tranquilo como un ratón.
Look, I know as a minor, I need to be accompanied by an adult for a prison visit, OK, I get that.
Mira, sé, como menor, que necesito estar acompañado por un adulto para hacer una visita a la cárcel.
It's not as if you knew the woman.
No es como si conocieras a la mujer.
This has all been a mix-up. I can't convince Ángeles... but I wouldn't want you to doubt me as well.
Todo esto ha sido una confusión, a Ángeles no puedo convencerla, pero... no me gustaría que vosotras dudaseis de mí.
- You'll understand that we cannot allow a woman of your station to work as a common operator.
Comprenderá que no podemos permitir que una señorita de tan alta cuna trabaje como una vulgar telefonista.
Which does not prevent me, as a man, from needing to...
Lo cuál no es obstáculo para que, como hombre, pues no necesite...
I didn't want to admit it was a date, but seeing as she didn't come...
Ni siquiera quería reconocer que es una cita, pero cuando no ha venido...
Someone called His Majesty from one of our switchboards and tried to pass himself off as King George V of England, with the aim of selling him Gibraltar.
Desde una de nuestras centralitas alguien ha llamado a su majestad intentado hacerse pasar por el rey Jorge V de Inglaterra con el propósito de venderle Gibraltar.
The Cifuentes family is using the company as a source of information.
Los Cifuentes están utilizando la compañía como fuente de información.
And I can't go back to my job as a magician's assistant.
Y no puedo regresar a mi viejo trabajo como asistente de mago.
You know, you were a real pain in the butt as a partner, but you helped me find myself again.
Sabes, eras un verdadero dolor en el trasero como compañero. pero me ayudaste a encontrarme a mí mismo.
So, as you can see here, I treat Furguson right.
Así que, como puedes ver, trato bien a Furguson.
Do you really think they would go so far as to create a riot?
¿ De verdad creéis que llegarían tan lejos como para crear un motín?
Her husband came home as it was happening, shot and killed the intruder.
Su esposo regresó a su casa cuando estaba pasando, disparó y mató al intruso.
As FBI agents, we just say we're investigating credible threats.
Como agentes del FBI, nos limitamos a decir que estamos investigando amenazas creíbles.
You and your mother look at this country the way politicians have looked at it for 250 years, as if there's this ideal America out there and it's just out of reach.
Usted y su madre miran a este país de igual manera en que los políticos lo han mirado durante 250 años, como si hubiera unos Estados Unidos ideales por ahí y que parecen fuera de su alcance.
To undermine Claire as the only person who can maintain law and order in a time of chaos she created.
Para socavar a Claire como la única persona que puede mantener la ley y el orden en un momento de caos que ella creó.
I'm gonna go as Dumbledore.
Voy a ir como Dumbledore.
So, if there's a woman in danger, we would have to find the shooter as quickly as possible.
Si hay una mujer en peligro, tendríamos que encontrar al tirador lo más rápido posible.
So, can I put you both down as "still wanting to catch the killer"?
¿ Puedo incluirlos a ambos en "aún queriendo atrapar al asesino"?
You explained "six-packing" to Azoff as you were shooting him.
Le explicaba lo de la "ronda de seis" a Azoff mientras le disparaba.
He wanted to kill you as well, but you went to prison.
Quería matarte también, pero fuiste a la cárcel.
They're also looking at a company called ShotSpotter, and there are other similar technologies out there as well.
También están viendo a una empresa llamada ShotSpotter, y hay otras tecnologías similares disponibles también.
You couldn't let Cosmo live to enter police custody because he could give you up as leverage in a deal.
No podía dejar que Cosmo viviera y quedara en custodia policial porque lo entregaría para tener una ventaja y hacer un trato.
- [Alba]... as much as they may want to.
- ¡ Vamos a hablar! - Por mucho que quiera.
Ángeles! You could do as you please and cheat on me!
Para poder estar con ella a tus anchas y yo ser la cornuda de la compañía.
Miguel's a man with an open mind, which is a rare thing, and I like him... ♪ And it feels as if I'm circling ♪ but he doesn't interest me as much as you do.
Miguel es un hombre de mente abierta, algo que no abunda. Y eso me gusta. Pero no me interesa tanto como tú.
- And I, as you know, am a model son.
Y yo, como ya deberías saber, soy un hijo modelo.
I had thought that, as well as being a magnificent host, you had big dreams.
Creía que además de magnífico anfitrión, eras un hombre con grandes sueños.
"I had thought that, as well as being a magnificent host, you had big dreams."
"Creí que, además de un magnífico anfitrión, eras un hombre con grandes sueños".
A project I tried to show my father. He wouldn't listen, as usual.
Un proyecto que intenté presentarle a mi padre y que, para variar, rechazó sin escucharme.
I didn't say you did, but you do look as guilty as sin.
Yo no digo eso, pero si tuviera que decirlo, diría que has matado a un regimiento.
At least, not as far as I'm concerned.
Al menos en lo que a mí respecta.
No. I don't see it as stealing. It's more like...
No, a ver, yo no lo veo como un robo, lo veo como... un adelanto.
Maybe it's as simple as that... standing up to him.
A ver si va a resultar que era tan sencillo como eso. Plantarle cara.
I have to find Francisco and tell him as soon as possible.
Tengo que localizar a Francisco, he de avisarle cuanto antes.
As for my daughter, she may have stopped taking her medication.
En cuanto a mi hija, puede que haya dejado de tomar la medicación, lo ha hecho otras veces. Sí, lo que no entiendo es por qué la ha tomado con Lidia.
I have an ace up my sleeve, and I'm going to use it.
Tengo un as en la manga, don Francisco, y lo voy a usar.
You think you know your children, but they are as they are, not as you would like them to be. You have to accept that.
Uno cree conocer a sus hijos, y los hijos son como son, no como a uno le gustaría que fuesen.
[Carmen] Indalecio, I'm so grateful you decided to disregard my husband's irrational whim and leave the will as it was.
[Carmen a lo lejos] Indalecio, cuánto le agradezco que haya decidido ignorar el último capricho de mi esposo y dejar el testamento como estaba.
[Indalecio] With all due respect, Carmen, Ricardo signed his last wishes, specifying that Francisco would take charge of the company, Elisa would be the main shareholder, and Carlos would have an income as long as he gave up any claim to the company.
[Indalecio] Con todo respeto, doña Carmen, don Ricardo firmó las últimas voluntades y en ellas se especifica bien claro que don Francisco quedaría a cargo de la compañía, doña Elisa sería la principal accionista y don Carlos obtendría una renta siempre y cuando renunciase
[Carmen] That operator seems like a good girl, but being the companion of Carlos Cifuentes isn't the same as being the fiancée of the owner of the Telephone Company.
Esa telefonista parece muy buena chica, pero no es lo mismo ser la acompañante de Carlos Cifuentes que la prometida del dueño de la Compañía de Telefonía.
Officer Swanson, as thanks from a grateful city, please accept this Certificate of Merit.
Oficial Swanson, como gracias de una ciudad agradecida por favor acepte este Certificado de Merito.
Officer Swanson, as you requested, here's a big stack of all the cases you cracked.
Oficial Swanson, como lo solicito aquí tiene una gran pila de todos los casos que ha resuelto.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as are we 19
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31