As a precaution Çeviri İspanyolca
325 parallel translation
As a precaution, we've altered our route.
Como precaución, cambiamos la ruta.
"As a precaution, we should immediately hide you in the automaton. Since we are leaving in the morning, I fear it is not possible to wait otherwise"
"Por prudencia, deberíamos esconderte inmediatamente en el autómata, mañana me temo que no sea posible"
Please. As a precaution against ghosts... I think maybe we'd better continue this conversation in French.
Como una precaución contra los fantasmas... creo que deberíamos continuar esta conversación en francés.
And the next illegal step Hitler took..... Was to march his troops into the Rhineland. A strip of land between Germany and France, demilitarized..... after the last War as a precaution against future German aggression.
El próximo paso Ilegal de Hltler fue hacer que sus tropas marchen... en dirección a Renanla, una faja de tierra entre Francia y Alemanla... desmllltarlzada después de la primera guerra como una precaución contra... futura agresión alemana.
They had moved house... as a precaution.
Cambiaron de dirección... por si acaso. Eso es todo.
As a precaution, say nothing about this matter to anyone. Even your loved ones.
Como precaución, señor Mitty, no le diga a nadie nada de esto, ni a sus seres queridos.
It's just been announced over the radio as a precaution against air raids.
Lo anunciaron por radio como precaución contra ataques aéreos.
- Only as a precaution. - Secrecy, you mean?
- Por confidencialidad, dirás.
I am suggesting that you try to develope an antidote to the serum as a precaution
Para usar sólo si ambos juzgamos que es necesario.
As a precaution, I shall keep him strapped for a few days.
Como precaución, le mantendré sujeto con correas por unos pocos días.
I took the liberty of giving him your phone number... just as a precaution so that nothing happens.
Me tomé la libertad de darle su número de teléfono... sólo como precaución, para que no pase nada.
Then they dumped him in the car I'd left as a precaution and aimed him, unconscious, toward the tracks.
Luego fue metido inconsciente en eI coche. E hicieron que eI tren Io embistiera.
I've ordered the immediate area to be evacuated as a precaution.
He ordenado la evacuación de las zonas cercanas como precaución.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
Por lo tanto, el consejo de ancianos ha enviado un mensaje a Edo por instrucciones y ha detenido al chambelán cautelármente.
And a few pigs in the corral, as a precaution in case a scarcity hit.
Y algunos cerdos en el corral, como precaución en caso de escasez.
I'm not accusing you, but as a precaution....
No le estoy acusando, tan sólo es una precaución...
Sire. The cardinal placed 16 million at the Bastille as a precaution.
Majestad, el Cardenal había depositado en la Bastilla dieciséis millones, como medida de precaución.
As a precaution, I had part of the container holding the gold radioactivated.
Como una precaución, yo tenía parte del contenedor reteniendo el oro radioactivado.
As a precaution, I called on the theologians of the holy Inquisition.
He querido interpelar a los teólogos de la Inquisición.
However, as a precaution, all passengers will follow emergency procedures.
Sin embargo, como precaución todos los pasajeros deberán seguir el procedimiento de seguridad.
I repeat : this is only as a precaution.
Repito. Esta es solo una medida preventiva.
Take it as a precaution
Llévate esto.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you. Just so I can always keep in touch with you.
Probablemente no tenga que ver... pero como precaución, cuando salgas, dime dónde vas... o deja un teléfono donde pueda encontrarte.
We are moving them in here temporarily, as a precaution.
Las pondremos aquí temporalmente por precaución.
I'll keep you fortwo days as a precaution, but everyything's fine.
Le espero dentro de dos días. Simple precaución. Todo está bien.
- As a precaution
- Por precaución.
They'll keep him in intensive care until tomorrow just as a precaution.
Lo mantendrán en cuidado intensivo hasta mañana, como una precaución.
No, the professor hid them someplace, somewhere simple... as a precaution when he found out Devereau was on the train.
El profesor las escondió en algún lugar. Como precaución, cuando se enteró de que Devereau estaba en el tren.
As a precaution I would like to launch intercept fighters.
Como medida de precaución, quisiera lanzar cazas de intercepción.
Commander, as a precaution I insist upon restraint.
Comandante, como medida de precaución, insisto en que se controle.
In the event of a sighting that cannot be immediately identified by headquarters, we go to condition yellow as a precaution.
Si un avión no puede ser identificado inmediatamente... pasaremos a la condición amarilla como precaución.
Oh, naturally, old man, he's not going to show himself. But, as a precaution, we will leave through the garden.
Ese hombre no se mostrará, pero haremos la vista gorda.
Melorder had been employed as a witness of the Violent Unknown Event, and because of what he saw he had himself sterilised as a precaution against making his wife pregnant.
Melorder fue empleado como testigo del Suceso Desconocido Violento y, a causa de lo que vio, se esterilizó como precaución para no dejar a su mujer embarazada.
It's just as a precaution, see.
Es sólo por precaución.
I administered a drop of this to them all... just as a precaution.
¡ Arriba! Entonces no me dan opción.
As a precaution I was wearing a bulletproof vest underneath my clothes.
Como precaución estaba usando un chaleco antibalas debajo de mi ropa.
Officer Martin, take these two to the doctor, just as a precaution.
Llévenlos al médico sólo por precaución.
And as a precaution, please don't open any more letters.
Y como precaución, por favor no abras más cartas.
Probably a malfunction in the gauge, but as a precaution fasten your seat belts while we run you through some safety procedures.
Seguramente será una avería sin importancia, pero abróchense los cinturones mientras los auxiliares les indican qué hacer.
Authorities are keeping the area cordoned off as a precaution.
Han acordonado la zona como medida de precaución.
We're just here as a precaution.
Estamos aquí únicamente como medida de precaución.
- And as a further precaution for your safety, Mr. Cartwright... you will remain with me.
Y como precaución extra para su seguridad, Sr. Cartwright... permanecerá conmigo.
- And as an added precaution there's a button at the foot of each teller.
- Y para mayor precaución hay un botón al pie de cada cajero.
That's a natural precaution, but as I say, we're friends.
Entiendo tu precaución pero te digo que somos amigos.
I'm not so sure that she is gone so take the box with you as a simple precaution.
Yo no estaría tan seguro. Así que mejor que guarde la caja.
'The woman has been liquidated as a routine precaution.'
"La mujer ha sido eliminada como medida rutinaria de precaución".
-... and scrupulously filed, as a basic security precaution, I insist upon a file for this Doctor...
- y escrupulosamente clasificado,... como medida básica de seguridad. Insisto sobre la ficha de ese Doctor...
Ah, David, I see I'm as unwelcome as I thought, which is why I took the precaution of bringing my daughter.
Hola, David, veo que soy tan poco bienvenido como pensé. Por eso tomé la precaución de traer a mi hija.
As a standard precaution against parasitic organisms endemic in some sections of the Niie basin the water is carefully filtered and boiled.
como precaución contra organismos parasitarios endémicos en algunas secciones de ia cuenca dei Niio ei agua es filtrada y hervida cuidadosamente.
It is vital that your scientists receive this as a precaution against something going wrong with my escape.
Es vital que sus científicos reciban esto...
Might I trouble you, Watson, to be so kind as to draw a little nearer to the window, taking every precaution not to reveal yourself, and then to look into our old rooms?
¿ Podría pedirle, Watson, que sea tan amable de acercarse un poco más a la ventana, tomando toda precaución para que no le vean, y luego se asome a nuestras antiguas habitaciones?
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a family 98
as a couple 32
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as an artist 17
as am i 139
as a family 98
as a couple 32
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a gift 25
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41