As a rule Çeviri İspanyolca
738 parallel translation
They're difficult or impossible, as a rule, to interpret accurately, although a lot of people try. 0h.
En general, es difícil o casi imposible, interpretarlas correctamente... aunque muchas personas lo intentan.
You know, Mr. Legrand, liaisons like that are dangerous at our age, and as a rule... they end badly.
Verá, Sr. Legrand, son aventuras muy peligrosas a nuestras edades y que suelen... Acabar mal.
Women perfer him as a rule.
Normalmente, las mujeres le prefieren.
Well, as a rule, I leave it down at the dock in a pale of ice water.
Por norma, suelo dejarlo en el muelle, en un cubo de agua helada.
I'm afraid, as a rule, I prefer the company of men, particularly if they're bartenders.
Por regla general, prefiero la compañía de los hombres, sobre todo si es un barman.
Well, not as a rule.
No, por lo general no.
I don't as a rule, like them. But they're very pretty.
No me gusta decirlo, pero son preciosas.
I think I must have been quite as nervous as you at that moment and I'm anything but a nervous man as a rule.
Creo que estaba tan nervioso como usted en ese momento y soy cualquier cosa menos un hombre nervioso.
I abominate scent as a rule, but yours is different.
Por norma no me gustan los perfumes, pero en tu caso es distinto.
How far do you go, as a rule?
¿ A qué extremos llegas, por principio?
Police inspectors don't, as a rule, come out this far.
La policía no suele llegar tan lejos.
As a rule... something happens, and then you leave town. Oh, I see.
- Cuando pasa algo, te vas.
Not as a rule, Mrs. Cody.
- Por lo general, no, Sra. Cody.
Your lives are, therefore, as a rule, shorter.
Sus vidas son por eso, en general, más cortas.
As a rule, it is inadvisable to make an overcall on two of a four-card suit or to overcall with a no-trump bid without a double-stopper in the suit bid by the opponent.
Como regla es inadmisible hacer una declaración defensiva con un palo de cuatro cartas... o defenderse con una declaración sin triunfos en el palo declarado por el oponente.
I don't suppose newspapermen marry, as a rule.
Supongo que los periodistas no suelen casarse.
You don't know the men we see as a rule.
No sabe qué hombres solemos ver.
I detest women As a rule.
Por lo general detesto a las mujeres.
As a rule, they were vegetarians, rather amiable and easy to get along with.
Como regla, eran vegetarianos. Más bien amigables y fáciles para convivir.
Oh, pretty early as a rule.
Suelen hacerlo temprano.
As a rule, I'm not a very curious person, but er.., house beginning to get you, huh?
- Esta casa le invita a serlo, ¿ no? En cierto modo, sí.
As a rule, we -
Ya veo.
- Yeah. And it works as a rule.
Y, por lo general, funciona.
You don't know what a job I have... as a rule.
Pero usted no sabe qué esfuerzo... me cuesta.
I'm against appeasement as a rule, but in this case... I'm willing to discuss a negotiated peace.
Estoy en contra del apaciguamiento en general, pero en este caso... estoy dispuesto a negociar la paz.
I'm a physician yet not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as a rule for human relationship.
Soy doctor. Ni yo ni mis colegas, sin importar la formación hallamos sustituto a esas palabras para regir las relaciones humanas.
IS THIS WHAT IT'S ALWAYS LIKE? SIR, THE PASSENGERS DON'T FIND OUT SO QUICKLY AS A RULE.
Dígame, camarero, ¿ este barco...
And what time do you say good night as a rule?
¿ Y normalmente a qué hora das las buenas noches?
As a rule, it isn't a simple matter to change Tarzan's mind.
En principio, no es fácil hacer cambiar a Tarzán de opinión.
And when I say there's nobody home, I mean there's a... and nobody home as a rule.
Y cuando digo que no hay nadie quiero decir que... no hay nadie. Por regla general.
Yes... jolly affairs as a rule. May look in myself later on.
Pasaré por allá más tarde.
- As a rule, he's a jolly nuisance.
Suele ser un incordio.
You realize, it's hard to make generalizations... but, as a rule, the patient is completely normal... immediately after insulin shock.
Mire, es difícil generalizar, pero por regla general... el paciente vuelve a la normalidad... inmediatamente después del choque insulínico.
As a rule, men leave their wives because they don't love them.
Los hombres abandonan a sus esposas porque no las quieren.
But as a rule, I only take tea in the office.
Sólo tomo el té por las tardes.
As a rule, I find them quite impossible.
En general, los veo insoportables.
But as a rule, they'll go if you'll Shake'em away
Pero en general, se irán si tú Los sacudes
They do not as a rule run about in my bedroom.
Por lo general no suele entrar en mi habitación.
Uh, you should be flattered. He hates strangers as a rule.
Debe sentirse orgulloso, nunca hace caso a los extraños.
Not as a rule, no.
Como norma habitual, no.
As long as they remained within the bounds of Swedish rule, they dare not reveal their identities.
Mientras se encontraran dentro de la jurisdicción sueca no se atreverían a revelar sus identidades.
Besides, it might be just as well for my friend Henderson... to learn to follow my rule of keeping women off his list of customers.
Además, sería bueno para mi amigo Henderson... seguir mi regla y borrar a las mujeres de su lista de clientes.
Queen of the Swedes, the Goths, and the Vandals, promise you... to be a good and just king... to protect you all... and to guard the kingdom as our father did... to rule wisely, and with God's help... to keep the standard as we received it from our fathers.
Reina de los suecos, los godos y los vándalos, promete... ser un monarca justo y bueno... para protegerlos... y proteger el reino como lo hizo nuestro padre... gobernar sabiamente, y con la ayuda del Señor... mantener el estandarte como lo recibimos de nuestros padres.
I arrest you for masquerading as a gondolier. I further charge you with insulting an officer with vile names... according to Rule Three, Section Three of the law dealing with delinquents.
Le detengo por suplantar a un gondolero, y por insultar a un oficial según el artículo 3 sección 3, de la ley de maleantes.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Pues para ser honesto, como les gustaría ser a estos caballeros estoy tan cansado de homenajear a los encantos algo pretenciosos de las damas que rigen al soberano, como la gente de pagar cuentas.
Just remember one rule, Anthony : as a pilot, fight to be on top and stay there.
Recuerde sólo una norma, Anthony : Como piloto, estése siempre arriba.
It's not good to drink, as a rule.
Habrá que repararla.
A rule as old as baseball.
Una regla tan vieja como el béisbol.
Due to the German's insane passion to enforce their rule upon their neighbors. this passion for conquest, reached its histerical climax..... When Adolf Hitler enthroned himself as God and the German Führer
Debldo a la obsesión enfermiza de Alemanla de forzar a las autoridades sobre... sus vecinos, la obligación por conquistas atlngló su clímax... histórico cuando Adolf Hitler asumió el papel... de Dios y de Líder de Alemanla.
And whereas the said Herlof's Marte is denounced as a witch by three respected and worthy citizens, we rule that she be seized and brought before the Court.
"Y puesto que a Marta la de Herlof se la acusa de bruja por tres hombres honrados y respetables hacemos saber que debe ser apresada y llevada al tribunal". 12 de Mayo de 1623 Jens Uhlen
As a rule these mad?
¿ Cómo manejará a esas locas?
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as am i 139
as a child 135
as a couple 32
as agreed 52
as a woman 81
as a family 98
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as an artist 17
as a child 135
as a couple 32
as agreed 52
as a woman 81
as a family 98
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as an artist 17
as are we 19
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a precaution 31
as a scientist 41
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a precaution 31
as a scientist 41