As a child Çeviri İspanyolca
3,908 parallel translation
She doesn't think I connect with you as a child.
No cree que estoy conectado contigo como niño.
He was kicked in the head as a child.
Le patearon la cabeza de niño.
When I was a child, a wise old man gave me the owl as a...
Cuando era nià ± a, un anciano sabio me regalà ³ el búho como và nculo con el tiempo
I spent a lot of time in hospitals as a child.
De chico, pasaba mucho tiempo en los hospitales.
I didn't have any as a child.
Y yo no lo tuve de chico.
Mine says, "Mental and physical abuse as a child."
El mío dice, " Abuso mental y físico durante la niñez.
There are times that I have envied Mrs. Wharton Robinson to have known him even as a child.
A veces envidio a la Sra. Wharton Robinson por haberlo conocido, aunque fuera de niña.
I guess what I would tell him is that, knowing him so much as a child, I regret that I didn't get to spend more time with him as an adult.
Supongo que lo que le diría es que, al conocerlo tanto de niño, lamento no haber podido pasar más tiempo con él como adulto.
As a child, I hunted with Christmas.
De niño, fui de cacería con Christmas.
"they were kindred spirits. " As a child, I hunted with Christmas.
" De niño, fui de cacería con Christmas.
Do you remember if you had an ambition for your future as a child?
¿ Recuerda si tenía alguna ambición sobre su futuro cuando era niño?
Tell me, how long were you breast-fed as a child?
Dime, ¿ cuánto tiempo estuvo amamantado cuando era niño?
Not enough hugs as a child.
No lo abrazaron lo suficiente de niño.
Now that Debbie has a child, I think she'll be a great mother and I do hope that her child brings her as much pleasure as she has brought me.
Ahora que Debbie tiene un hija, Creo que será una gran madre y espero que su hija le de tanto placer como ella me dio.
Your birthright was to die as a child.
Su derecho de primogenitura fue a morir como un niño.
But as a child, Margaret's fate had been decided by no less than the King of England, Henry VI.
Pero de niña, el destino de Margarita había sido decidido por nada menos que el Rey de Inglaterra, Enrique VI.
And as a child, Elizabeth must have heard the whole family story from her mother, Jacquetta.
Siendo niña, Isabel había escuchado la historia familiar de su madre, Jacquetta.
Things you dreamed of as a child.
Cosas que soñaste cuando niño.
You gravitated towards me as a child partly because you were missing a parent.
Me hiciste caso de niña en parte debido a que te faltaba uno de tus padres.
As a child, I lived in a constant state of fear.
De niña viví en un constante estado de temor.
As a child I had a dream of becoming a musician.
De niño, soñaba con ser musico.
She lost most of her hearing as a child.
Quedó casi sorda cuando era niña.
As a child, she promised to have good looks.
De pequeña, parecía que iba a ser atractiva.
Did you ever meet her as a child?
¿ La conoció de niña? ¿ Puede recordarlo?
As a child I was teased for my particular passion.
De niña era objeto de burlas por mi particular pasión.
Dad, I don't think the amount of sport you play as a child is in direct ratio to the men who enjoy kissing boys.
Papá, no creo que la cantidad de deporte que hagas de niño este en relación directa con los hombres que disfrutan besar chicos.
I hated to read as a child, but my father forced me to study the books every morning before I could practice with sword or horse.
De niño odiaba leer, pero mi padre me obligaba a leer libros por la mañana antes de que pudiese practicar con la espada o el caballo.
Your father took you here as a child.
Su padre le trajo aquí, cuando era niño.
As a child I was never here, but they were doing well, everyone said.
De niño nunca estuve aquí, pero todos decían que estaban bien.
Christine used to come to the Ile de Ré as a child.
Christine solía venir a la isla de Ré cuando era niña.
- What was he like as a child? - Mmm...
¿ Cómo era cuando niño?
The way I survived drowning as a child.
Por el modo en que sobreviví al ahogamiento cuando era niño.
As a child, my father sent my brother and me to be hostages held by the Turkish Sultan.
De niño, mi padre nos envió a mi hermano y a mí como rehenes del sultán turco.
In my years of playing dress-up as a child,
Durante mis años jugando a disfrazarme como un niño,
I'm a child chosen by fate the same as you.
Soy igual que tú, un niño elegido por el destino.
As years went by, his physical growth continued unhindered... but his mental age - rerruained that of a child.
Pasaron los años, su crecimiento físico continuó sin obstáculos... Pero su edad mental, seguía siendo la de un niño.
yöur good human Instincts saved a child's life and her mother's as well.
Tus buenos instintos humanos salvaron la vida de ese niño Y así la de su madre.
Who defines young as having a child in college?
¿ Quién define joven con tener un hijo en la universidad?
"and gonna live three times as long, but he's always gonna have the mind of a child."
"Y va a vivir tres veces más tiempo, pero siempre va a tener la mente de un niño."
And as Karla miraculously gained a new child overnight... Tarzan found a caring hand to protect him in the unforgiving wild.
Karla ganó un hijo de la noche a la mañana y Tarzán encontró una mano cariñosa para protegerlo de la selva implacable.
Soon Mi-sun and he has raised that child as his own
[Soon Mi-Sun] y crio a ese bebé... como si fuera suya.
What about giving a gun to a child as a gift?
¿ Y regalar un arma a un niño?
She called him Henry, after the child's uncle, the king, who Margaret revered as a saint.
Lo llamó Enrique, por el tío del niño, el rey, al que Margarita veneraba como a un santo.
And I'd be a child, looking up at you with wonder as you came back from your trip.
Y sería un niño, mirándote con asombro, por como volviste de tu viaje.
As a sensitive child,
Como un niño sensible,
I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy.
Estoy seguro que él me ama enormemente, como cualquier padre ama a su hijo, a su bebé.
Your wife needs a child, a Lannister child, as soon as possible.
Tu esposa necesita un niño, un niño Lannister, tan pronto como sea posible.
Every man, woman, and child shall be given as much food, clothing, and property as they can carry as payment for their years of servitude.
A todo hombre, mujer y niño se le proveerá de tanta comida, ropas y propiedades como puedan portar como pago por sus años de servicio.
That lists therapists and counselors as well as several support groups that specialize in victims of violent crimes and women who have lost a child. Thank you.
Esa lista es de terapeutas y consejeros, así cómo también varios grupos de apoyos que se especializan en víctimas de crímenes violentos y mujeres que han perdido un hijo.
I feel that there's a lot of parents out there... that take their child's safety, as well as their own, for granted.
Exactamente. Siento que hay muchos padres que toman la seguridad de sus hijos, como la propia, por supuesto.
Have you ever thought, if we devoted the same amount of time and energy to solving unemployment or child poverty as we do our Westminster power games, we might have solved them by now?
Te has parado a pensar... si dedicásemos la misma cantidad de tiempo y energía... a solucionar el desempleo o la pobreza infantil como a... nuestros juegos de poder en Westminster... podríamos haberlos solucionado ya.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as am i 139
as a couple 32
as agreed 52
as a woman 81
as a family 98
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as agreed 52
as a woman 81
as a family 98
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as an artist 17
as are we 19
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as a scientist 41
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as a scientist 41