Dar Çeviri İspanyolca
76,798 parallel translation
She can attest to my whereabouts all night long.
Ella puede dar fe de mi paradero durante toda la noche.
Am I supposed to be thanking you for something?
¿ Se supone que te tengo que dar las gracias por algo?
So what you're saying is I need to find someone he'll trust that is foolish enough to help me deliver the news.
Me estás diciendo que tengo que encontrar a alguien en el que él confíe que sea lo bastante tonto para que me ayude a dar la noticia.
They get hit on all day long, so you gotta bring you a-game.
Trabajan duro todo el día, así que debes dar lo mejor de ti.
So, when you due?
¿ Cuándo te toca dar a luz?
'Cause, you know, birthing a nephilim?
Porque, ya sabes, ¿ dar a luz a un nephilim?
Are you still trying to chase down jarrod Hayes?
¿ Siguen intentando dar con Jarrod Hayes?
The psycho angel who took your body for a test drive?
recuerdas a Gadriel? ? El angel psicopata que se llevo tu cuerpo a dar una vuelta?
Let's take a nice little short walk to the backyard.
Vamos a dar un precioso corto paseo hasta el patio de atrás.
Let's go ahead and welcome our next guest, Dr. Lawrence Manning.
Vamos a dar la bienvenida a nuestro próximo invitado, el Dr. Lawrence Manning.
We need all the details we can get.
Necesitamos todos los datos que pueda dar.
Well, it's important for us to release limited information into the public domain, in case it encourages any witnesses to come forward.
Bueno, es importante para nosotros dar una información restringida a la gente, por si se da el caso de que aparezca algún testigo.
- Could you give us their names?
- ¿ Nos puede dar sus nombres?
- Our first DNA refusal. - Yeah.
- Nuestro primer no a dar muestras de ADN.
Make a note of all those who refuse to give a sample.
Tomad nota de todos aquellos que se niegen a dar una muestra.
I just noticed Pedro had it in his mouth.
Me acabo de dar cuenta de que Pedro tenía esto en la boca.
And after it, before you make your press statement, go outside, get some air, maybe a coffee...
Y luego, antes de dar la rueda de prensa, salgan afuera, tomen un poco el aire, quizás un café...
DS Miller will cover her actions after she's given the public statement.
La sargento Miller se ocupara de su trabajo después de dar la rueda de prensa.
Oh, I'm... just out for a walk.
Me fui a dar un paseo.
- We could go for a walk?
- ¿ Podríamos dar un paseo?
You're gonna take a long walk and a few deep breaths, and then you'll call us, and give us the name of the person who installed that spyware for you.
Se va a dar un largo paseo, respirará profundamente unas cuantas veces,... y entonces nos llamará, y nos dará el nombre de la persona que instaló ese spyware para usted.
We're going out for a walk.
Vamos a dar un paseo.
He was being a bit cheeky, stashed me some champagne and asked if I wanted to go for a walk.
Estaba siendo un poco descarado, me escondido un poco de champán y me preguntó si quería dar un paseo.
I'm gonna give him a different top every match.
Le voy a dar una playera diferente en cada partido.
And can anyone vouch for that?
¿ Y puede dar fe de eso alguien?
Well, Detective Inspector, I am proud to vouch for Sean.
Bueno, subinspector, estoy orgulloso de dar fe por Sean.
I was just out for a wee dander.
Solo salí a dar una vuelta para despejarme la cabeza.
Ooh, "give" is a strong word.
No usaría la palabra "dar".
- I can give it to him.
- Yo se lo puedo dar.
Well, unfortunately, it's the only explanation investigators are willing to give until they know more.
Bueno, desafortunadamente, es la única explicación que los investigadores quieren dar hasta que sepan más.
I wanted to deliver the news in person.
Quería dar la noticia en persona.
I needed to in order to be ready to take the next step.
Era necesario para poder dar el siguiente paso.
Pay my respects to victim's families, officer's families.
Dar mis respetos. A las familias de las víctimas y oficiales.
Out for a ride.
Salí a dar una vuelta.
Thank you for making the jump on such short notice.
Gracias por dar el salto con tan poca antelación.
Just gonna give it to'em.
Sólo se lo voy a dar.
Gosh, I should try to thank some people, huh?
Debería empezar a dar las gracias a la gente.
Day five I get to kick her right in the head. I can't wait.
El quinto día le podré dar una patada en la cabeza.
You gonna give it to her?
- ¿ Se la vas a dar?
I am not going to apologize for being a working mother who has to have opportunities so she can put food on the table for her family.
Ni por ser una madre trabajadora que debe tener oportunidades para dar de comer a su familia.
I missed my kids growing up, and my wife now wants to give me the heave-ho.
No pude ver crecer a mis hijos y mi mujer me quiere dar la patada.
You, uh, do know how to throw a punch, right?
Sabes cómo dar un puñetazo, ¿ verdad?
It's TV. How could there not be a profit?
Es televisión. ¿ Cómo no va a dar beneficios?
No, I don't want to give my name.
No, no quiero dar mi nombre.
I want to have a dinner party... oh, hell, no.
Quiero dar una cena... Oh, joder, no.
I decided to go for a little walk.
Decidí salir a dar una vuelta.
I'm pretty sure you're gonna give me my hours.
Estoy seguro de que me vas a dar mis horas.
As an example to ladies everywhere.
Para dar ejemplo a todas las mujeres.
Well, it's time to face the music, Mamacita.
Bueno, ha llegado el momento de dar la cara, mamacita.
I hear a heart attack coming on.
Parece que a alguien le va a dar un infarto.
I ever needed right inside me.
Y no solo eso, me habéis hecho dar cuenta de que tenía toda la magia que siempre he necesitado dentro de mí.