English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / What happened after that

What happened after that Çeviri İspanyolca

636 parallel translation
- And what happened after that?
¿ Y qué pasó después?
Would you like to hear what happened after that?
¿ Queréis oír qué pasó después?
What happened after that?
¿ Qué pasó después?
I asked you to go to the Waldorf Ritz Hotel with me, and I'm a little bit hazy as to just what happened after that.
Le pedí que me acompañará al Waldorf Ritz y no recuerdo muy bien lo que ocurrió después.
What happened after that?
¿ Qué pasó después de eso?
I'm not quite clear on what happened after that.
No estoy segura de lo que pasó después.
WHAT HAPPENED AFTER THAT?
¿ Qué pasó después?
What happened after that?
¿ Qué sucedió después?
I can only surmise what happened after that.
Sólo podemos suponer lo que pasó después...
I don't know what happened after that.. I killed him.
Después, no sé qué pasó.
What happened after that?
¿ Qué sucedió al final?
I know, because I helped him write his report. I know what happened after that.
¿ No ha oído hablar nunca de un hombre que se haya crucificado a sí mismo?
I don't know what happened after that.
No recuerdo qué ocurrió después de eso.
I don't seem to remember what happened after that.
No recuerdo qué pasó después...
- What happened after that?
- ¿ Qué pasó después de eso?
I don't remember what happened after that moment.
Lo que ocurrió a partir de aquel momento ya no lo recuerdo.
What happened after that script?
¿ Qué pasó después de ese guión?
What happened after that?
¿ Qué sucedió después de eso?
Excuse me, but what happened after that?
Perdón, y ¿ luego qué pasó?
Tell me what happened after that.
Dime qué pasó luego.
And what happened after that?
Y luego, ¿ qué pasó?
I want to know what happened after that
Quiero saber lo que ocurrió después.
- What happened to the can after that?
- ¿ Qué le sucedió al bidón tras eso?
Do you think I'll wave my son in front of that mob After what happened to Sergei?
¿ Creéis que voy a exhibir a mi hijo en frente de esa turba después de lo que le sucedió a Sergei?
That's pretty hard for me to take any stock in it After what happened to her.
Me resulta difícil creer en él después de lo que le pasó.
What a selfish thing to say after all that's happened!
¡ Qué cosa más egoísta para decir, después de todo lo que ha pasado!
THEN AFTER WHAT HAPPENED WITH YOU, WELL, THEY SAY THAT MOLLY AIN'T GOOD ENOUGH ANYMORE TO WORK FOR A REAL MAN.
Luego, después de lo que pasó contigo, dicen... que Molly ya no es lo bastante buena para trabajar con un verdadero hombre.
In France life went on until that mishap... which left me all alone... after what happened.
En Francia, la vida continuó hasta el accidente. Cuando me encontré sola después de su... en fin, después de lo que sucedió,... pensé en escribir a Georges.
Most anybody might be liable to forget exactly what happened... after a blow like that on the head.
A cualquiera se le olvidaría exactamente lo que pasó... después de un golpe así en la cabeza.
That's hard to believe after what happened last night.
Eso es difícil de creer después de anoche.
I'm sorry, Doctor. After what has happened, surely even you will agree that she has suffered enough.
Lo siento, doctor... pero con dicho tratamiento, sólo veo que sufre más.
Della, there's no time for that now, after what s just happened.
Della, no es el momento después de todo lo ocurrido.
How can you say that, after what happened tonight?
¿ Cómo puedes decir eso después de lo de esta noche?
I saw you go down after that 1-1-0, but I was too busy myself to see what happened.
Te vi bajar tras ese 110, pero estaba demasiado ocupado - para ver qué pasó.
He must have sensed that to write that after what happened, I must have very serious reasons.
Debió intuir que para escribir eso después de lo sucedido, yo debía tener motivos muy graves.
Well have you got any ideas what happened to her after that?
¿ Tiene alguna idea de qué fue de ella después?
Do what you want, but after everything that has happened here in Turin, you would feel uncomfortable.
Tú haz lo que mejor te parezca. Aquí, en Turín, después de lo que ha sucedido, no estarías a gusto.
- What happened after that?
- Bueno, ¿ y qué pasó después?
Only I didn't wanna be cheered up, sir! I figure that after what happened today we shouldn't have a birthday party.
¡ No quiero que me animen, después de i.e. que ha pasado hoy!
The audacity of that woman to come here after what happened.
iQué descaro, venir aquí después de lo que pasó!
You know what happened to me the day after the death of that person?
Sabe usted qué me ocurrió al día siguiente de la muerte de esa persona?
I didn't see you after that, what happened to you?
Después de eso no te vi más, ¿ qué pasó contigo?
After that I didn't care what happened as long as I could feed myself and my little dog.
Después, me daba igual lo que me pasara, mientras pudiera alimentarnos a mí y a mi perrito.
I thought that after what happened, people might think that I...
Después de lo que pasó. La gente podría pensar...
I can't accept that after what happened.
- No puedo aceptar eso.
How can you care about that after what's happened?
¿ Cómo puedes pensar en eso tras lo que ha ocurrido?
Besides, after that I didn't care what happened to me.
Además, después de eso, ya no me importaba mi vida.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Pero después de esto, será difícil demostrarle... que este lugar no es un campo de exterminio.
What happened to them after that?
¿ Qué les ocurrió después?
And then? After that evening, what happened?
Y después, después de esa noche, ¿ qué es lo que pasó?
After that phone call from Nardi, what happened?
Después de la llamada telefónica de Nardi ¿ qué es lo que pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]