What happened that night Çeviri İspanyolca
1,025 parallel translation
Now, tell exactly what happened that night at Crazy Woman...
Di exactamente qué sucedió esa noche en el Crazy Woman...
That's what happened that night... behind the bowling alley with Gertrude.
Eso es lo que pasó esa noche... detrás de la bolera con Gertrude.
Do you remember what happened that night?
¿ Acaso no te acuerdas de lo que ocurrió aquella tarde?
You've got to tell her the truth. She has no memory of what happened that night.
Dígale la verdad, no recuerda lo que sucedió aquella noche.
He knows what happened that night!
El sabe que sucedió esa noche!
That's the truth and that's what happened that night...
- No, no lo sabía. - Y que tenían relaciones. - ¡ No!
Tell me what happened that night.
Dime lo que pasó esa noche.
What happened that night in your own words.
Dime que paso esa noche con tus propias palabras.
I don't estimate that my daughter will remember what happened that night.
Creo que mi hija no podrá recordar lo que pasó esa noche.
I've gotta know what happened that night!
Necesito saber qué pasó aquella noche.
I just don't think you're gonna find any big clue in what happened that night.
No creo que vayas a encontrar una pista en lo que ocurrió esa noche.
Would you describe, in your own words, what happened that night?
¿ Podría usted describir lo que sucedió aquella noche?
You know what happened that night, What happened to my son, And you're gonna tell us, by god
Sabes Io que sucedió esa noche Io que le sucedió a mi hijo, y nos Io contarás o te lanzaré por esa puerta.
Well, perhaps you'd better tell us about what happened that night.
Tal vez debería contarnos lo que ocurrió aquella noche.
What happened that night was just his physical end.
Lo que pasó esa noche fue sólo su fin físico.
Miss Tobias, can you please tell us what happened that night at The Mill?
¿ Podría decirnos Io que sucedió aquella noche en The mill?
So now what happens, the guy goes to confession a few days later, right? So he's tellin'the priest everything what happened that night.
Resulta que, unos días después, el tipo aquel va a confesarse, y le cuenta al cura los detalles de todo lo que pasó aquella noche.
Gave her my version of what happened that night.
Le di mi versión de Io que pasó esa noche.
I don't know what happened that night.
No sé qué ocurrió esa noche.
And about time, too, if I may say so... considering what happened to that convict fellow last night.
Y justo a tiempo, permítame decirle considerando lo que le sucedió anoche a ese convicto.
Well, all I know is what happened up to Wade's house that night.
Lo único que yo sé es lo que pasó en casa de Wade esa noche.
What if the same thing happens... that happened to us the other night?
¿ Y si pasa lo mismo que la última vez?
About what happened here that night... and why you can never come back to live here again.
Lo que pasó aquí esa noche... y por qué no podía volver a vivir aquí.
That's what happened that night, Luke.
Pensó que iba a quitarle otra cosa más que ella quería.
I won't try and explain what happened last night because I know that, in time you'll find a proper way in which to remember it.
No intentaré explicarte lo de anoche... porque sé que con el tiempo... lo recordarás de una forma adecuada.
What happened the other night, that was pretty far out... and you were saying some things about it.
Lo que pasó la otra noche fue una pasada, y me comentaste algo al respecto.
Now that is precisely what happened last night here in this room.
Eso es precisamente lo que pasó aquí anoche. Aquí, en este cuarto.
No. Ma'am, I know that you gave us a full report on what happened the night of Mr. Paris's death, but I did have a couple of short little questions... very short.
Ya nos dio un informe completo sobre lo sucedido la noche que murió el Sr. Paris, pero le quiero preguntar algo.
[.. for failing to convince his ex friend. ] [But what happened to him that night, was more convincing.. ] [.. for Di Cori than all that bla bla bla.]
Pero no sabe que lo que le va a ocurrir, será para el diputado Di Cori más convincente que toda su charlatanería.
What happened with that girl last night?
¿ Qué pasó con esa chica de anoche?
That's what happened the night her husband died.
Eso fue lo que sucedió la noche en que murió su marido.
I know all about that night at Morley and what happened there.
Sé todo respecto a esa noche en Molly y lo que ocurrió allí.
That's not gonna tell you what happened to him last night.
Eso no va decirle lo que paso anoche.
I'm sure you're all as anxious as we are to know what happened the night that Commodore was killed.
y estoy seguro que ustedes estan tan ansiosos como nosotros, de que sucedio la noche que el Commodoro fue asesinado
Dorothy, in the first place, I want you to know that what happened last night was the most beautiful, wonderful, crazy thing that's ever happened to me, and I'll never forget it or you.
Dorothy, en primer lugar quiero que sepas que lo que sucedió anoche, fue la cosa más hermosa maravillosa y loca que jamás me haya pasado y quiero que sepas que nunca lo olvidaré.
On the night of 12th, Mario remembers bringing Rita here .. but he has forgotten what happened after that.
Durante la noche del 12 al 13, Mario se acuerda de haber llevado a Rita..... después, se olvidó de lo que pasó.
Maybe she wants me to find out what really happened that night.
Quiere que averigüe lo que pasó aquella noche. Eso es.
Well, what happened, Wally... was that fall I was in New York... and I met this young Japanese Buddhist priest named Kozan... and I thought he was Puck from the Midsummer Night's Dream. You know, he had this beautiful, delicate smile.
Bueno, lo que pasa... es que aquel otoño en Nueva York... conocí a un monje japonés budista, Kozan... y pensé que era Puck de "El sueño de una noche de verano".
That's exactly what happened to me last night.
Es exactamente lo que me pasó anoche.
You see, sometimes I wonder what would have happened if we'd made love that night.
A veces me pregunto qué habría ocurrido si hubiéramos hecho el amor.
Only in talking to your mother, Howell began to piece together what really happened that night.
Pero al hablar con su madre Howell montó el rompecabezas de lo que ocurrió aquella noche.
What happened that last night in the recording studio Ia night Eddie died?
¿ Qué sucedió esa última noche en el estudio de grabación Ia noche que murió Eddie?
What happened between you and that man last night?
¿ Qué pasó entre tú y ese hombre anoche?
What happened in that house last night?
¿ Qué pasó en esa casa anoche?
You must tell me what happened last night that so changed her.
Debe decirme qué ocurrió esa noche que tanto la hizo cambiar.
Then it is just possible that the news of what happened here last night has not reached them.
Luego es posible... que las noticias de lo que ha ocurrido aquí esta noche... no hayan llegado allí.
Do not say that the note is from me, and make no mention of what happened here last night.
No diga que la nota es mía, y no haga ninguna mención de lo que sucedió aquí anoche.
That after 10 years, Todd was starting to remember what had happened in the drive-in that night.
Qué después de 10 años, Todd estaba empezando... recordar lo que pasó aquella fatídica noche.
That's exactly what happened on the night I was conceived.
Fue exactamente lo que pasó la noche que fui concebida.
Did your husband know what happened here that night?
¿ Se enteró su marido de lo que pasó aquí aquella noche?
My feeling is that what happened last night had no real significance.
Lo que pasó anoche no tuvo realmente importancia.
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened here 407
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened here 407