When we got here Çeviri İspanyolca
578 parallel translation
Now, you promised some information when we got here.
Prometió informarme al llegar aquí.
I'd learned that when we got here.
Me enteré al llegar aquí.
And when we got here, Master Wilkes, he had gone.
Cuando llegamos, el señor Sims no estaba.
- She was dead when we got here.
Cuando llegamos ya estaba muerta.
When we got here, they told us the whole country's alive with Mescaleros.
Al llegar nos dijeron que el territorio está plagado de mescaleros.
When we got here, why, Morgan was clean, not a nickel on him.
Cuando llegamos acá, Morgan estaba limpio, ni un centavo encima.
When we got here, we threw him in the swimming pool.
Cuando llegamos aquí, le tiramos a la piscina.
Kip was sick when we got here, and I didn't have a penny.
Kip estaba enfermo cuando llegamos y yo no tenía ni un penique.
The platoon was short when we got here. I thought maybe you could do something.
Nos faltaban hombres cuando llegamos, creí que usted nos ayudaría.
Ours were done when we got here. What about the others, Corey?
Los cabalîos de elîos estaban mas descansados que los nuestros.
When we got here why didn't you put in with us?
Cuando llegamos aquí ¿ por qué no se unió a nosotros?
But it was open when we got here.
Pero estaba abierto cuando llegamos.
When we got here, they were both already...
Cuando llegamos aquí, ellos ya estaban...
When we got here, we were happy to see the apple tree in blossom.
Cuando llegamos, nos alegró ver los manzanos en flor.
I called his office just before I phoned you at the bus terminal, and he said we'd be here when we got here.
Lo llamé después de llamarte a la estación. Dijo que estaría aquí.
I called his office just before I phoned you at the bus terminal and he said he'd be here when we got here.
Lo llamé antes de llamarte a ti y dijo que me estaría esperando.
We tried to keep him alive, but when we got here, the doctor checked him out and that was it.
Intentamos mantenerlo vivo. Luego el médico llegó.
But when we got here, I pulled this knife and I stuck it to your throat.
Al subir, saqué este cuchillo y lo encajé en tu cuello.
No idea, we found him like this when we got here.
No lo sé, señor, lo encontramos así cuando llegamos.
You know it's funny. When people got nothing, they act like human beings. We get along swell here.
Cuando la gente no tiene nada actúa humanamente.
We no more than got here, when I learned that my regiment was to leave at once for South Africa, so we had to act in a hurry.
Acabábamos de llegar cuando me dijeron que debía partir hacia Sudáfrica. Por eso ha sido tan precipitado.
We had barely got married, and I had just arrived here, and that's when Nanni got caught and sent to jail.
Apenas nos casamos y yo acababa de llegar aquí, a Nanni lo detuvieron y lo mandaron a la cárcel.
When you got here, we were gone.
Qué ha sido algo misterioso.
I brought him here to sacrifice him to the sphinx. But when we got a little way from the city, a black cat called him... and he jumped out of my arms and ran away to it.
Lo traje aquí para ofrecerlo en sacrificio a la esfinge pero cuando nos alejamos un poco de la ciudad, una gata negra lo llamó, saltó de mis brazos y corrió hacia ella.
When we got your radio message... we immediately flew to Bagghar, the Karaboudjan's next port of call. Only here did we hear of its shipwreck.
Cuando nos comunicaron el texto de su mensaje de radio tomamos inmediatamente el avión hacia Bagghar, adonde debía hacer escala el Karaboudjan, y aquí nos hemos enterado de que naufragó.
WE TAKE CARE OF EVERYTHING. WHEN WE FIRST GOT HERE, YOU SEE...
Y así no tendrás de qué preocuparte.
Luckily we got leave when we hit here, otherwise...
Afortunadamente nos dieron permiso cuando...
Oh, why, he was here when we got in.
Estaba aquí cuando entramos.
Now, we can establish the time of the killing as between 12 : 30, when Paine must've got here and, 3 : 00am, when the killer knocked out the watchman on the pier.
Podemos establecer la hora entre las 00 : 30, en que Paine debió llegar aquí, y las 03 : 00, cuando el asesino pegó al vigilante en el muelle.
With what I've got in here And what I know about this river, We'll be rich when we get to Singapore.
Con lo que tengo aquí... y con lo que sé sobre este río... seremos ricos cuando lleguemos a Singapur.
Except when you're around, we got a very valuable piece of property here.
Excepto cuando está delante, tenemos una valiosa propiedad.
And that leaves us knowing as little as we did when we got in here.
Y eso nos deja tan ignorantes como cuando entramos.
Got here when we did.
Llegó cuando llegamos nosotros.
When the guy sells the papers, we meet back here and divvy up. Got that?
Cuando el tío venda los periódicos, hacemos el reparto. ¿ Entendido?
We were standing right here... when Mushie got the idea of hiding the dough.
Estábamos parados aquí... cuando a Mushie se le ocurrió esconder el dinero.
When he got here, we thought he'd go mad.
Cuando llegó estaba desquiciado.
I washed it when we got back here, and it's been hanging out on the line ever since... along with the rest of my nice underwear.
Está colgado en la cuerda de tender la ropa junto con el resto de mi ropa interior.
Then when we finally got here there was the elevator empty, on this floor.
AI llegar, eI ascensor estaba vacío en esta planta.
We got married. When I got out of the service I brought her here.
Nos casamos y ni bien salí del servicio la traje a Inglaterra.
When we'll have told her the truth, she'd have so got used to living here..... that she won't think twice about it, and will hate leaving.
Cuando le hayamos dicho la verdad, estará tan acostumbrada que no hará caso y le disgustaría irse.
You were so dead set on that when we first got here.
lr para el Este era todo lo que tú siempre quisiste.
Lucky we got the old man up here when we did.
Con suerte encontraremos al viejo aqui arriba cuando lo hagamos.
Yes, it's true. We didn't want you to be too surprised... when you got here.
No queríamos que tuviera la sorpresa... cuando llegara aquí.
Good, I'll see you. You told me we were even when I got here.
Me dijiste que estábamos en paz cuando vine.
My husband and I, we used to come here when Paris got too much for us.
Mi marido y yo solíamosvenir aquí, cuando París era demasiado para nosotros.
I can't figure out why he'd want to go to New York when we got everything here.
No comprendo por qué quiere ir a Nueva York cuando aquí hay de todo.
Bennett says that when we get back we've got to tell them on Earth what they did to us here.
Bennett dice que cuando volvamos tenemos que decirles que en la Tierra lo que que nos hicieron aquí.
When my Papa was here, hot summer nights, we used to sit together and pretend we got inside there.
Cuando mi padre estaba aquí, en las calurosas noches de verano, nos sentábamos juntos e imaginábamos que estábamos dentro.
You said when we decided we'd live here after we got married that I could redecorate this place my way.
Cuando decidimos vivir aquí dijiste que podía redecorarlo a mi manera.
Now, look, Chief, even though we were blindfolded when we left the hospital, I think I can tell you exactly how we got here.
Aunque nos trajeron con los ojos vendados desde el hospital creo que puedo decirle exactamente cómo llegamos aquí.
So when you or Floyd here or General Motors or some Commie-pinko or my hound dog tells us we're not going to get up at 4 : 30, I tell you- - you haven't got a whisper of a bare-ass clue what the hell this family's all about.
Aunque usted, Floyd, el director de la General Motors, o cualquiera que venga a decirnos lo que hay que hacer, cuidado, no sabe lo que esta familia tiene en el vientre y más abajo.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you going to tell me 27
when we're alone 19
when we got there 24
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you going to tell me 27
when we're alone 19
when we got there 24