When we were Çeviri İspanyolca
14,692 parallel translation
I'm taking D.J. back to when we were the hottest couple at Bayview High.
Llevaré a D.J. al momento en que éramos la pareja más sexi de la secundaria.
- I took it when we were...
- La tomé cuando estábamos...
When we were in high school?
¿ Cuándo estábamos en el instituto?
Okay, so we were freshmen and this was when we were in our, like, severe soul mate phase.
Vale, eramos alumnos del primer año y estábamos en nuestra fase de almas gemelas.
Like when I listened to you about when we were gonna come ashore or maybe when I listened to you about...
Como cuando escuché que Acerca de cuándo íbamos a venir a tierra O tal vez cuando escuché acerca de...
When we were kids back in school...
Los niños pobres en la escuela...
The first time my monster appeared was when we were kids?
¿ Y la primera vez que apareció mi monstruo... es cuando éramos niños?
In fact, that wasn't even a park when we were kids.
De hecho, ni había un parque cuando éramos niños.
When we were kids, Lucy saved Billy from drowning.
De niños, Lucy salvó a Billy de ahogarse.
When we were little.
Cuando éramos pequeños.
- I may have told her a few things... - Mmm-hmm. -... when we were...
Tal vez le haya contado algunas cosas cuando nos...
That's when we were to meet.
Entonces nos encontraríamos.
When we were in the lab, he confided in me.
Cuando estábamos en el laboratorio, me hizo una confidencia.
We could watch a movie like when we were kids.
Podríamos ver una película como cuando éramos niños.
When we were young.
Cuando éramos jóvenes.
Remember when we were in Beverly Hills?
¿ Recuerdas cuando estuvimos en Beverly Hills?
It didn't really come up when we were chasing officer Icicle.
No salió el tema cuando estábamos persiguiendo al agente Icicle.
Why didn't you think of Boober when we were thinking of ideas?
¿ Por qué no pensaste en un Boober cuando estabamos pensando en ideas?
It was simpler when we were children.
Era más sencillo cuando éramos niños.
( Screaming ) That was when we were dating.
¡ Era cuando salíamos!
He even burnt one into me with a soldering iron when we were nine years old.
Incluso me estampà ³ uno con un hierro de soldadura cuando tenà amos nueve aà ± os.
Feeling as good almost as when we were running Sunnyvale together.
Me siento casi tan bien como cuando manejà ¡ bamos Sunnyvale juntos.
When we were in school we dreamed, you remember, of walking into the Royal Society together with our triumph of presenting our evidence with a glorious flourish.
Cuando estábamos en la escuela, soñábamos, recuerdas, con entrar en la Sociedad Real juntos con nuestro triunfo de presentar nuestras pruebas con un ademán glorioso.
Hey, you remember when we were, like... 10, 11, and I slept over and, uh...
Oye, te acuerdas cuando éramos, como de... 10, 11, y me quedé a dormir y, uh...
You were like... you were like the zen master when we were at afterlife.
Eras como... eras como el maestro zen... cuando estábamos en Afterlife.
When we were buying the property for Peter.. ... this logo was on one of the papers.
Cuando estábamos comprando la propiedad para Peter... este logo estaba en el formulario.
Last night when we were talking, you called this house a palace.
Anoche llamaste palacio a esta casa.
Did you look this good when we were married?
¿ Te veías tan bien cuando estábamos casados?
Actually, this court already affirmed it when we were called into session and the date was given.
De hecho, esta corte lo afirmó cuando nos pidió orden y se dijo la fecha.
My parents liked to keep one or two cubs about the place when we were young.
A mis padres les gustaba tener uno o dos cachorros por el lugar cuando
I think all of us in this room recognise this course of events we've all seen it before in 2008, when we were all promised gold and riches beyond belief and I hope that we all still remember where that led us
Tengo la impresión de ya haber oído hablar de un proyecto así. ¿ O estoy equivocado? Eso fue antes de 2008.
Maybe he tossed it when we were chasing him
- Sí.
When... we were excited about our future, I guess, and wanted to rule the world and take over Empire.
Cuando... estábamos emocionados por nuestro futuro, supongo... y queríamos hacernos con el mundo y quedarnos con Empire.
When I was training the with ISA, they taught us if we were ever tortured to take our mind somewhere else, someplace safe.
Cuando entrenaba con la ISA nos enseñaron que si alguna vez nos torturaban imaginásemos que estábamos en otro sitio, un lugar seguro.
You sure were excited when we played with those cows.
Estabas muy emocionada cuando jugamos con esas vacas.
Well, fuck, I was hoping we were gonna be a little further along when you came home, but... surprise.
Bien, esperaba que estuviéramos más adelantados cuando llegaras, pero... ¡ Sorpresa!
Look, we were really pissed off when it happened, like.
Mira, estábamos muy enfadados cuando sucedió.
Hey, you remember when we first got together we'd stay in bed all weekend and you'd read me everything you were reading?
Oye, recuerdas cuando nos juntamos por primera vez. Nos quedamos en la cama todo el fin de semana. ¿ Y me leíste todo lo que estabas leyendo?
We were spotted by a child, so they'll be expecting us, but they lost their fighters when we took out the army.
Fuimos vistos por un niño, así que estarán esperándonos, pero perdieron a sus guerreros cuando eliminamos el ejército.
Because their warriors were lost when your people massacred the army we had sent to protect you, their village was defenseless.
Porque sus guerreros estaban muertos ya que tu gente masacró el ejército que habíamos enviado para protegerlos su aldea estaba indefensa.
When your ancestors were living in caves in the Farlands my bloodline were priests to the giant-kings that ruled here. Hm... We walked this black earth like princes!
Cuando tus ancestros vivían en cuevas en las Farlands... los de mi sangre eran aladides de los reyes gigantes que gobernaban aquí. ¡ Andábamos por esta tierra negra como príncipes!
We were in my lab when we heard the explosion.
Estábamos en el laboratorio cuando oímos la explosión.
When the word found us, we were unconscious.
Cuando el Verbo nos halló, estábamos inconscientes.
When I was a hacker, my team and I, we were tight, and we weren't on the same continent.
Cuando era hacker, mi equipo y yo, estábamos unidos... y no estábamos en el mismo continente.
I really do... but these are times when we have to look beyond the rules... to realize they were established to serve a world of the past, not of the future.
De verdad que sí pero estos son tiempos en los que hay que mirar más allá de las reglas para darnos cuenta de que fueron establecidas para servir al pasado no al futuro.
When did you divorce Mr. Hunter? We know you were lying about the soldiers.
¿ Cuándo se divorció Sr. Hunter?
Something you should've mentioned when we asked were there any accidents.
Algo que debería haber mencionado cuando le preguntamos estaban allí cualquier accidente.
When gas prices were as bad as they are today, and we had to wait hours just to fill our tank.
La gasolina estaba tan cara como ahora. Y había que hacer horas de cola para llenar el depósito.
I mean, I thought you were gonna finally ride it when we drove to Baja.
Me refiero a que pensé que la montarías finalmente... cuando condujimos a Baja. Baja.
We were here the other day with Monty when he gave you those gifts.
Estuvimos aquí el otro día con Monty cuando les dio esos regalos.
When we took the rest back first thing, the hire man said they were still one short.
Cuando las devolvimos, el hombre que las alquila dijo que aún faltaba una.
when we were kids 120
when we were together 36
when we were young 21
when we were married 24
when we were dating 17
when we first met 137
when were you born 26
when we're together 26
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we were together 36
when we were young 21
when we were married 24
when we were dating 17
when we first met 137
when were you born 26
when we're together 26
when we come back 37
when were you gonna tell me 58