English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / When you're a kid

When you're a kid Çeviri İspanyolca

341 parallel translation
You don't know the kid, its genes... Then when they're 16 they leave you for their real father.
¿ Quién sabe qué genes tendría... si a los 16 años busca verdaderos padres...
You should've eaten more oatmeal when you were a kid. You're kind of scrawny.
Aunque no sé, debiste tomar más vitaminas cuando eras pequeño.
How do you like that, sailor? Leave a place when you're a kid, maybe 17, 18 years ago... and you forget all about it.
Te vas de niño hace 17 ó 18 años y ya no te acuerdas de nada.
" When you're in town, kid, you can cling to me
Cuando estés aquí Agárrate a mí
When you're a kid you wonder what it's like being in love.
De niña te preguntas como será enamorarse.
When I asked for somebody to handle this, Miss Harris said you're the smartest kid here.
Cuando le pregunté a la Srta. Harris, me dijo que eras el chico más listo.
That's great when you're a kid, but you're getting on, you're pushing 30, slugger.
Eso está bien si eres un niño, pero... te estás haciendo mayor, tienes casi 30 años.
You're just trying to - you can't lock the door against spooky voices or - it's like the forts i used to build out of apple crates and cardboard when i was a kid.
Tú sólo tratas de... No puedo cerrar las puertas contra voces extrañas... es como la fortaleza que construía con cajones de manzanas, cuando era niño!
Maybe you're right, because I remember when I was a kid, my mom used to tell me when I started growing, she would say :
Pues que tenga razón, porque yo me acuerdo que cuando era chiquito, mi "amá" me decía cuando empecé a desarrollarme, ¿ verdad? Ni "amá" me decía :
That's terrific to believe when you're a kid.
Era fantástico creer en eso cuando eres un niño.
Look, kid... when you're this far away from home, your perspective gets a little out of whack...
Mira, muchacho, cuando se está tan lejos de casa... Ia perspectiva se acaba, se pierde la objetividad.
They really do start you out small when you're a kid, don't they?
¡ Unas cositas pequeñitas! Cuando eres niño eres una birria, ¿ no?
When you're a kid, you can't say them at all, not one.
Pero no en todo momento... ¡ Cuando eres niño, no puedes decirlas nunca! ¡ Ni una vez!
You're damn right it's always me, the way it's you, they way you had the kid when we shouldn't have had a kid.
Por supuesto que se trata de mí como se trata de ti, como cuando quisiste al niño cuando no deberíamos tenerlo,
Nobody even tells you when you're a kid what the words are that you're supposed to avoid.
Nadie te dice ni siquiera cuando eres niño qué palabras son las que se suponen que evites.
When you're a kid you grow up, they tell ya, go play with your ball.
Cuando eres niño creces, te dicen, "Ve a jugar con tu pelota."
- Well. Those are very scary moments, and you think a lot about that when you're a kid.
Son momentos aterradores... y piensas mucho en ello cuando eres pequeña.
You're probably gonna laugh when I tell you this, but when I was a kid... I had my heart set on being a concert pianist.
Te vas a reír si te cuento esto, pero cuando era niño... tenía toda la ilusión de ser un pianista de concierto.
You get like a kid when you're as helpless as this.
Me siento como un niño al estar tan indefenso.
When I was a kid my father told me, "Never hit anyone in anger... unless you're absolutely sure you can get away with it."
De pequeño me dijo mi padre : " "Nunca le pegues a nadie... a no ser que estés seguro de que no te va a pasar nada" ".
I know. You got away with it when you were a kid, but you're not a kid anymore.
Lo sé, te saliste con la tuya de pequeño, pero ya no eres un niño.
They're anagrams, when I was a kid you'd harp on them.
Son anagramas, cuando era crío no paraba de hacerlos.
" He meant you're gold when you're a kid, like green.
Signifíca que eres oro cuando eres niño, como la hierba.
" When you're a kid everything's new.
Cuando eres niño todo es nuevo. El amanecer.
When you're young, you're a kid, you got time.
Cuando uno es joven, un niño, el tiempo sobra en abundancia.
It's a tough act to follow... but if you ski like you did when you qualified... you could be the kid we're looking for.
Será difícil, pero si esquías como cuando clasificaste, puedes ser el que estamos buscando.
Well, when you're a little kid it does, hon.
Bien, cuando eres un niño si lo hace, amor.
You're telling me about this bureau creep... who's trying to take me apart in his spare time... because his kid got smacked when we took Marcellino.
Me dices que hay un fisgón del FBI que quiere acabar conmigo, porque su hijo murió cuando fuimos a por Marcellino.
You know, when I was a kid, I used to have nightmares, and you used to tell me : "Being scared's a Iot worse when you're all alone."
Cuando era niño y tenía pesadillas tú me decías "Cuando tienes miedo es mucho peor estar solo".
When you're a kid and don't understand anything you think when you grow up it will all make sense.
Cuando eres una cría y no entiendes nada, crees que de mayor lo comprenderäs todo.
When you're a young kid
Cuando eres joven
If we have a kid this year, when you're 70, he'll be 35.
Si tenemos un hijo este año, cuando tengas 70, él tendrá 35.
It's like the church telling you not to drink or not to have sex... when you're a kid.
Como la iglesia que dice : "no beban, no hagan el amor"... cuando son niños. " Nadie en la tierra lo hará.
Synchronization for TV-RIP from forum. sharereactor. com Sometimes... when you're a kid...
A veces... cuando eres un niño...
God, can't you be evil when you're a kid!
¡ Qué malos somos de niños!
Things like that happen when you're a kid.
Esas cosas pasan cuando eres un niño.
You know when you're a kid...
¿ Sabes? ... cuando eres un niño...
When I was a kid, the guy'd grab me by the neck and shake me and say "So, shithead, you think you're smarter than your old man?"
De pequeño, mi viejo me agarraba del cuello y me decía : "Tú, payaso, ¿ te crees más listo que tu padre?".
When you're a kid, you just wanna grow up.
- Sí. Hacen eso para eliminar a los tontos.
And when you're older, all you want to do is be a kid again.
Bromeas. Puedo pasar 10 minutos tratando de saber por qué la ponen.
When you're a kid, you think you'll grow up to be wonderful instead of an asshole, like everybody else.
De niño piensas que serás un tío genial y no un gilipollas como todos.
When you're a kid, you don't realise, do you?
Cuando uno es niño, no se da cuenta, ¿ no?
When you're a little kid, you watch everybody's older sister get hitched, and you think, " God, when is it gonna be my turn?
De niñas, vemos que se casan las hermanas mayores de todos... y pensamos : " Dios, ¿ cuándo será mi turno?
When you're a kid, you're getting chased from every place anyway.
Cuando eres un niño, no importa, te echan de todos los sitios.
When you're a kid you can be friends with anybody.
Cuando eres un niño puedes ser amigo de todo el mundo.
Remember when you're a little kid what are the qualifications? " lf someone's in front of my house that's my friend.
¿ Se acuerdan de lo que era necesario? " Si alguien está delante de mi casa es mi amigo. Ahí está mi amigo.
I mean, you're so vulnerable to that, right, when you're a kid.
Creo que uno es muy vulnerable cuando es un niño.
You know you're crazy when you're a kid.
Sabes, haces locuras de joven.
There's nothing more fun than cursing when you're a kid.
No hay nada más divertido que maldecir cuando se es niño.
You're a kid having the fun for him now... that he couldn't have when he was a kid.
Eres un niño con la diversion para el ahora... que no podia tener cuando era un niño.
You know, like not knowing the password when you're a kid, not knowing what team to support.
Es como no saber una contraseña cuando eres un chico. No saber qué equipo apoyar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]