English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / With all respect

With all respect Çeviri İspanyolca

3,266 parallel translation
With all respect, 2nd Mass has been through a lot these last few months.
Capitán, con todo respeto, el Second Mass ha pasado mucho estos últimos meses.
With all due respect, sir.
Con el debido respeto, señor.
Captain, with all due respect, if we're resting, we're not resisting.
Capitán, con todo el respeto, si estamos descansando, no estamos resistiendo.
With all due respect, what proof do you have that anything you've said is true?
Con todo respeto, ¿ qué pruebas tienes de que lo que dijiste es cierto?
With all due respect, Mr. Savino, your business is... Well, it's different than mine.
Con todo el debido respeto, Sr. Savino, sus negocios son... bueno, diferentes de los míos.
Optimus, with all due respect, Agent Fowler is out
Optimus, con todo respeto, el Agente Fowler está fuera reubicando a la familia de Raf porque los Cons descubrieron dónde vive.
And with all due respect, we don't have time to play good cop, bad cop.
Y con todo respeto, no tenemos tiempo de jugar al policía bueno y malo.
And with all due respect, we don't have time to play good cop, bad cop.
Y con todo el respeto, no tenemos tiempo para jugar a poli bueno, poli malo.
Well, with all due respect, sir, that is exactly why you shouldn't be making this decision.
Bueno, con el debido respeto, señor, eso es exactamente por qué no debería tomar esta decisión.
Um, with all due respect, sir, my specialty is analyzing polar ice core and computer images.
Con el debido respeto, señor... Me especializo en las regiones polares y en imágenes de ordenador.
With all due respect, Mr. Mayor, I'm sure my colleagues would back me up on this, it's just not practical to move that quickly in this economic environment.
Con todo el debido respeto, alcalde, estoy seguro de que mis colegas estarán de acuerdo en esto, simplemente no es viable moverse tan rápido en el actual ambiente económico.
With all due respect ma'am,
Con el debido respeto, señora,
With all due respect, this is not the time or the place to share the details.
Con el debido respeto, este no es el momento ni el lugar para compartir los detalles.
Now, with all due respect, sir, I've got a 12-year-old kid on the table.
Ahora, con el respeto debido, señor, tengo a un niño de 12 años en la mesa.
With all due respect, this is none of your business.
Con el debido respeto, nada de esto es asunto tuyo.
Captain, with all due respect, we don't have time.
Capitán, con el debido respeto, no tenemos tiempo.
With all due respect, sensei, I can't keep fighting alien technology with a 6-foot staff.
Con el debido respeto, sensei, no puedo seguir luchando contra tecnología alienígena con un bastón de metro ochenta.
Well, with all due respect,
Bueno, con todo el respeto,
With all due respect, ma'am, what's his last name, where does he live, who does he hang around with?
Con todo respeto, señora, ¿ cuál es su apellido, dónde vive, con quién se relaciona?
You know, with all due respect, Father, I'm getting the sense you're being a little less than forthcoming with us.
Con todo el respeto, padre, tengo la sensación de que está siendo poco comunicativo con nosotros.
And with all due respect, Detective,
Y con todo el respeto, detective,
The more I hear about all this a cappella drama, the more I think it's kind of pathetic, but when you're with someone, you put up with the stuff that makes you lose respect for them, and that is love.
Cuanto más oigo sobre estos dramas del canto a capella, más pienso que es un tanto patético, pero cuando estás con alguien, tienes que apechugar con las cosas que hacen que le pierdas el respeto, y eso es amor.
Boredom and forced me I do not like, with all due respect.
Es que el juez Barreda me intimida.
With all due respect, sir, I think it's a disastrous idea. That's an order.
- Con el debido respeto, señor, creo que esa es una idea desastrosa.
With all due respect, Garrett, I don't think that's a thing.
Con el debido respeto, Garrett, no creo que eso sea un problema.
Russell, with all due respect, you sometimes talk like you're a superhero.
Russell, con todo respeto, a veces hablas como si fueses un superhéroe.
With all due respect, my employer requires greater assurances. Ah.
Con el debido respeto, mi empresa necesita mejores garantías.
I mean, who does that? And with all due respect, if your dad wants to have a midlife crisis, I'm not sure what Pope and Associates can do about it.
Con todos mis respetos, si tu padre quiere tener la crisis de los cincuenta, no sé muy bien qué puede hacer Pope y Associates al respecto.
All respect, Sister, I really don't see the problem with it.
Con todo el respeto, no veo el problema.
With all due respect, you have no idea how stupid that sounds.
Con todo el respeto, no tiene ni idea de la estupidez que acaba de decir.
We're all judged by the company we keep, and in front of the industry's heavyweights, I think you'd benefit by performing with someone who's viewed with tremendous respect.
A todos se nos juzga por la empresa que mantenemos, y delante de los pesos pesados de la industria, creo que te beneficiaría actuar con alguien que es vista con un gran respeto.
I mean this with all proper respect, but when can I have my stage back?
Lo digo con todo el debido respeto, pero, ¿ cuándo podré tener otra vez mi escenario?
With all due respect, I'm not sure creative control is what we need right now.
Con el debido respeto, no estoy seguro que control creativo es lo que necesitemos ahora mismo.
With all due respect, Holmes, so what?
Con todo respeto, Holmes, ¿ y qué?
With all due respect, this was a waste of time.
Con el debido respeto, esto fue una pérdida de tiempo.
With all due respect, I think that she would be more comfortable if we talked to her.
Con todo respeto, creo que ella estaría más cómoda si nosotros habláramos con ella.
With all due respect, I think I know him a little better than you do.
Con el debido respeto, creo que le conozco un poco mejor que usted.
Len Wein, Bernie Wrightson, with all due respect, They invent that character.
Len Wein, Bernie Wrightson, con el debido respeto, inventaron al personaje.
With all due respect, sir, your ship has a serious drug problem.
Con el debido respeto, señor, en su barco hay un problema grave con las drogas.
And, with all due respect, she's the heiress to the throne.
Además, con el debido respeto : la sucesora al trono es ella.
With all due respect, Paul Gerardi is one of my best detectives.
Con el debido respeto, Paul Gerardi es uno de mis mejores detectives.
With all the store but by? Respect...
Con el debido respeto...
Uh, with all due respect, I believe I'm actually assigned to...
Uh, con todo respeto, Creo que en realidad estoy asignado a
With all due respect, not solve the problems
Con el debido respeto, no resuelve los problemas
- With all due respect...
- Con el debido respeto...
With all due respect, sarge, you don't know a goddamn thing about her.
Con todo respeto, Sargento, tú no sabes absolutamente nada de ella.
With all due respect...
- No dejes que Martin Luther King mierda llenar sus pantalones hacia fuera. - Con el debido respeto...
With respect, he treated you... all like brothers.
Con respeto los trató a todos como hermanos.
- With all due respect, there's a credibility gap here.
Con todo el respeto debido, hay una brecha de credibilidad aquí.
Well, with all due respect, Jack,
Bueno, con todo respeto, Jack,
With all due respect, isn't there a cost, though, to this game?
Con el debido respeto, ¿ este juego no tiene un precio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]