According to him Çeviri Fransızca
495 parallel translation
According to him, a direct descendant of Ameti.
D'après ce qu'il dit, un descendant direct d'Ameti.
According to him, he beat them all single-handed.
Selon lui il les a repoussés tout seul.
According to him, Gizzi was crushed to death before he was dumped in the ocean.
Selon lui, Gizzi a été écrasé avant d'être jeté dans l'océan
according to him... pretty bad.
Parce que la toile n'était - selon lui - vraiment pas terrible...
Twenty pieces of silver, according to him.
Vingt pièces d'argent, d'après lui.
But according to him, we lack the ability to actually produce it.
Mais selon lui, on ne peut pas le fabriquer au Japon.
According to him, you forced me to marry you.
Mais selon lui, tu m'as forcé à t'épouser!
Only according to him, he's just looking for a nice piece of farming land.
Lui, il cherchait une ferme.
Well, according to him, you were more dead than alive.
D'après lui, tu étais plus mort que vivant.
But nobody's decent, according to him.
Mais personne n'est honnête, à ses yeux.
According to him, when you put them on you could walk up the side of a house.
Le professeur prétend qu'elles permettent d'escalader les maisons.
According to him, about 300 million.
D'après lui, dans les 300 briques.
According to him, it doesn't wear off.
D'après Petri, les effets ne se dissipent pas.
According to him, Valachi has been seeing the daughter and has not stated his intention.
Selon lui, Valachi a fait la cour à sa nièce - sans préciser ses intentions.
According to him you said... if there'd been more like him, the country would have rebelled.
Selon lui, vous avez dit que s'il y avait plus d'hommes comme Tiradentes, le soulèvement se ferait.
Quite extraordinary according to him
Elle serait différente.
According to him, the Earth with its planets, rotate around the Sun.
Selon lui, la Terre et les planètes tournent autour du Soleil.
He was protesting because, according to him, his daughter was not getting a proper education.
Il protestait car, d'après lui, sa fille ne recevait pas une bonne éducation.
- Test him, he says, right now! - And give him a document. And make that document according to form, or there're 7 bullets in my gun and I'm ready to spoil two of them on you!
Qualifiez-le vivement et délivrez un papier en bonne et due forme, sinon je vais gaspiller sur
Test him at once and give him a document according to form!
Qualifiez-le tout de suite et délivrez un document en bonne et due forme!
I let him dress himself according to his own taste today and you see what he looks like.
Aujourd'hui, je l'ai laissé s'habiller à son goût et regardez à quoi il ressemble!
Miss Grant. According to the fact of psychology that under great emotional stress the mind sees what it has expected to whether the thing is actually there or not is it not possible that you did not see Joseph Wilson but only the image of him your imagination had created in your head?
Compte tenu de cette vérité psychologique qu'une grande émotion peut conduire à voir des choses qui n'existent pas, est-il possible qu'au lieu de voir Joe Wilson, vous n'ayez eu qu'une vision due à votre imagination?
Well, I ain't no lightning'calculator... but according'to my figuring'... you owe him 245 dollars... and 47 cents.
Je ne suis pas un phénix en calcul mental, mais d'après moi, vous lui devez un total de 245 dollars et 47 cents.
Mademoiselle, since by some miracle Raynald has survived and according to your notions, you've tended him faithfully let us say no more about it.
Mademoiselle, comme Raynald a survécu comme par miracle et que selon vos notions, vous l'avez soigné fidèlement, n'en parlons plus.
According to his virtue, let us use him with all respect and rites of burial.
Traitons-le, eu égard à son mérite, avec tout le respect et le cérémonial d'usage.
It was a shocking affair. According to Mr. Vanmeer's appointment book, Mr. Peterson, you had lunch with him at the Savoy a few days before his death.
D'après l'agenda de M. Vanmeer, M. Peterson, vous avez déjeuné avec lui au Savoy quelques jours avant sa mort.
Are you then prepared to give him burial according to our laws and customs that you may inherit that which was his?
Lui accordes-tu des funérailles selon nos lois, afin d'hériter de ses biens?
Bunny, you're late. According to the grapevine, Azae sent him here. If he's anybody who'd do anything...
Azae l'envoie ici... et s'il a du poids...
Otherwise, I'd have married him, I would have done according to his will.
Sinon, je l'aurais épousé, j'aurais fait selon sa volonté.
According to her, Cazalis really had pulled a guy out of the Seine and had put him up.
D'après elle, Cazalis aurait vraiment repêché un type dans la Seine et l'aurait hébergé.
And then again, according to your testimony, the deceased, Eli Jones, intercepted you on the morning of the 16th of this month and he begged you to come with him to interview a John Doe, a man known as R.E. Wallace,
Et puis encore, selon votre témoignage, le défunt, Eli Jones, vous a appelé dans la matinée du 16 de ce mois et vous a supplié d'aller avec lui pour entendre X, un homme du nom de R.E. Wallace,
According to our religion, if someone commits a crime everyone at Tanko village will punish him.
D'après notre religion, si quelqu'un comment un crime tous les habitants de Tanko le puniront.
Bunnojo-dono was our sensei's favorite. Destined, according to everyone, to succeed him in the future.
Bunnojo était le favori du maître, destiné, au dire de tous, à lui succéder le temps venu.
I swear by Apollo, the physician, by Hygeia, Panacea, and all the gods and goddesses, that according to my ability and judgment, I will keep this oath and stipulation to reckon him who teaches me this art equally dear with my parents.
Je jure par Apollon, médecin, par Hygie, Panacée, par les dieux et les déesses que dans la mesure de mes connaissances, je respecterai ce serment et cet engagement de placer mon maître au même rang que mes parents.
Now, according to the Act the mere fact of the blow would be enough to hang him be it fatal or no.
Suivant la loi, le simple fait de frapper un supérieur est puni de pendaison.
We covered him according to a gentle custom of ours.
Mais nous l'avons couvert, selon une coutume à nous.
Come out and fight him man-to-man, according to our code of honor.
Soit un combat d'homme à homme selon notre code d'honneur.
Let him be clothed according to his rank.
Qu'il soit habillé selon son rang.
"And it came to pass in the 40th year in the 11th month of the first day of the month that Moses spake unto the children of Israel according to all that the Lord had given him in commandment unto them."
"Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que l'Éternel lui avait ordonné de dire."
What happens when you find him guilty, according to regulations?
Et s'il est reconnu coupable, selon votre règlement?
I know! And according to this, it was the Monk who put him up to it.
Je sais et d'après ceci, le Moine l'y a incité.
I will escalade the wall to ask him about Adla... oh Dib, according to its taste and desire
Je vais grimper pour lui demander des nouvelles d'Adla. Ma bête paît dans les champs, ô Dib, selon ses goûts et ses désirs.
- Was it really him? - According to what they told me, there's no doubt about it.
- Si j'en crois ce qu'on m'a dit, il n'y a pas de doute.
For that, Mr. Sanji killed him according to their family's rules.
Sanji l'a tué, suivant ainsi le code des yakuzas.
According to newspapers. Great expectations are being placed in him.
D'après ce que j'ai lu, c'est une future star de la musique japonaise.
Well, if you don't wake him up, Doc, then somebody better start whittling a spear out of bayou gumwood, because according to legend, that's the only thing... that's going to kill Peremalfait. [Gasping]
Eh bien, si vous ne le réveillez pas, Doc, quelqu'un ferait mieux de commencer à tailler une lance de gommier du bayou, parce que d'après la légende, c'est la seule chose... qui peut tuer Peremalfait.
Remember that, according to the clauses of the armistice you are obliged to turn him over to us.
Rappelez-vous que, selon les clauses de l'armistice, vous êtes obligé de nous le remettre.
According to Connie, these two punks ripped him off for about 15 big ones.
D'après Connie, ces 2 types l'ont arnaqué de 15 gros billets.
But man is independent and does what pleases him according to free will.
Ici les images dominent déjà l'idée au lieu de l'exprimer.
He wanted him hung, according to law, but I couldn't do that.
- Il voulait qu'il soit pendu mais je ne pouvais pas le laisser faire.
Mr Kittering, you'd know more about that, wouldn't you? According to California law, if Mrs Clay were convicted of killing her father, could she still inherit from him?
Je ne pense pas que Charles Clay ait tué qui que ce soit.
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27