According to my calculations Çeviri Fransızca
101 parallel translation
According to my calculations, if we can keep this up, we'll be okay.
Mais d'aprês mes calculs, si on le soutient, ça ira.
Because, it couldn't be any other according to my calculations.
Parce que, selon mes calculs, c'est le 17.
According to my calculations, it'll fail in 1.440 hours. - I see.
Selon mes calculs, elle se brisera en 1 440 heures.
According to my calculations, it will only take 80 seconds.
D'après mes calculs, le tout prendra pas plus de 80 secondes.
According to my calculations, since we started betting, you must have amassed a small fortune.
D'après mes calculs, depuis un mois que nous jouons aux courses, vous avez dû amasser un gentil petit pécule.
And that should take us, according to my calculations, through 1 6 years... if I'm around here that long.
Selon mes calculs, nous en avons assez pour 16 ans. Si je vis aussi longtemps.
According to my calculations 3 hours.
J'avais prévu 3 heures.
According to my calculations you will soon find again a full sensitivity throughout the facial area.
En accord avec mes calculs vous retrouverez bientôt une sensibilité complète dans toute la zone faciale vous verrez.
According to my calculations we'll reach land just about the time that our feet get wet.
D'après mes calculs, nous toucherons terre quand l'eau sera à nos pieds.
Well, according to my calculations we're, er, certainly in the future and, er, on a planet very like the Earth.
D'après mes calculs, on est certainement dans le futur, sur une planète semblable à la Terre.
According to my calculations, he should be coming.
Selon mes calculs, il arrive.
Well, according to my calculations, the pressure gauges are wrong.
DOCTEUR : D'après mes calculs, les manomètres sont déréglés.
According to my calculations, the nervous energy of the organism is maximal just within its outer protective membrane.
D'après mes calculs, l'énergie nerveuse de l'organisme... est au maximum... juste au-dessous de sa membrane protectrice externe.
"According to my calculations," "that should be at 11 : 40 a.m."
"C'est-à-dire, si mes calculs sont exacts, à 11 h 40."
Almost due now, according to my calculations.
Presque à terme, d'après mes calculs.
According to my calculations, we are not too far from the shore.
Selon mes calculs, nous ne sommes pas très loin de la côte.
According to my calculations, we are now... in the very centre of the Bermuda triangle!
Selon mes calculs... nous nous trouvons exactement... au centre même du triangle des Bermudes!
The hole should be at the eye of the tiger, according to my calculations.
Ce trou correspondra exactement à l'oeil droit du tigre, j'ai fais mes calcules.
According to my calculations, based on time spent...
Selon mes calculs, Bases sur le temps écoule...
According to my calculations, you owe me through dinnertime, which is 6 : 00 p.m. in Bayonne.
D'après mes calculs, on a jusqu'à 18 h, heure de Bayonne.
According to my calculations... he should land somehwere... in north coast of Italy.
D'après mes calculs, il devrait atterrir quelque part sur la côte nord de l'Italie.
According to my calculations, - they're 20 miles from here.
Selon mes calculs, c'est à 30 km d'ici.
According to my calculations, Mr. Spicoli, you wasted a total of, uh, eight hours of my time this year.
Selon mes calculs, M. Spicoli... vous avez gâché 8 heures de mon temps, cette année.
According to my calculations, we're three days from Aldea.
Selon mes calculs, nous serions à trois jours d'Aldéa.
According to my calculations, half of my shipment is still missing.
D'après mes calculs, la moitié de ma drogue manque encore.
According to my calculations, we'll reach 88 miles per hour just before we hit the edge of the ravine, at which point we'll be instantaneously transported back to 1985 and coast safely across the completed bridge.
on atteindra 140 km / h juste avant d'arriver au bord du ravin puis on sera instantanément transportés vers 1985 où l'on continuera notre chemin sur le pont terminé.
According to my calculations, Rottweiler's kitchen is here.
D'apres mes calculs, la cuisine de Rottweiler est ici.
well, according to my calculations, we're in the hole by $ 80... which means you each owe me $ 20.
Eh bien, selon mes calculs, on a un déficit de 80 $, donc, vous me devez tous 20 $.
Well, I'm no genius but according to my calculations, he should be here in a few seconds.
Je ne suis pas un génie, mais selon mes calculs, il sera ici dans quelques secondes.
According to my calculations, he's gotta hold still for 12.2 seconds.
Il devra rester immobile pendant 12 secondes 2.
- Sir, according to my calculations, a solar probe launched from either the Klingon ship or the planet surface will take 11 seconds to reach the sun.
Selon mes calculs, une sonde lancée du vaisseau Klingon ou de la planète atteindra l'astre en 11 secondes.
According to my calculations, within the next 12 hours, you will exhibit the first signs of your eventual transformation.
D'après mes calculs, vous devriez ressentir les premiers signes de votre transformation dans les 12 prochaines heures.
According to my calculations, the robots won't go berserk for at least 24 hours.
D'après mes calculs, on a encore 24 heures.
So according to my calculations, that puts us over the mark.
Et si mes calculs sont bons, on a franchi le cap.
Well, according to my calculations... that's 17 minutes behind anyone who's planned ahead.
Oui, ben, selon mes calculs c'est 17 minutes de retard sur celui qui a planifié.
According to my calculations, three.
D'après mes calculs, trois.
According to my calculations, within nine hours, they'll crush the ship.
D'ici 9 h, le vaisseau sera broyé.
So far we have been unsuccessful in all our attempts to either explain or combat this phenomenon, and according to my calculations, the space we are currently occupying will implode in approximately three minutes, 17 seconds.
Jusqu'à présent, toutes nos tentatives pour combattre ce phénomène ont échoué. L'espace que nous occupons devrait imploser dans 3 minutes, 17 secondes.
- According to my calculations, ma'am...
- Selon mes calculs, madame...
According to my calculations, neither of us has eaten since last night.
Nous n'avons rien mangé depuis hier.
According to my calculations, it led to our entering Krenim space.
D'après mes calculs, ce nouvel itinéraire nous a conduits dans l'espace krenim.
According to my calculations, we have less than a hundred yards of rapids ahead.
Suivant mes calculs, nous avons moins de cent mètres de rapides devant nous.
According to my calculations, environmental systems will cease to function in two hours.
Les régulateurs d'ambiance cesseront de fonctionner d'ici 2 heures.
According to my calculations, we have been frozen in time for over 300 years.
Selon mes derniers calculs, le temps c'est arrêté pour nous environ 300 ans.
Okay. Here we go. According to my calculations, for repairs to the van...
Bon, voilà... selon mes calculs, pour réparer le fourgon...
According to my calculations the meteor must have crashed right around here.
D'après mes calculs, la météorite s'est écrasée dans les parages.
Because, according to my calculations, we are roughly in the middle of..... nowhere. Give or take.
Parce que, d'après mes calculs, on est à peu près au milieu de nulle part. A prendre ou à laisser.
Yes, no, according to my calculations I should have been a little more to the...
Oui, non, selon mes calculs I should have been a little more to the...
According to my calculations the shot must have come from over there.
Selon mes calculs, le tir venait de là-bas.
- Well, according to my calculations, that makes you mostly Marine. - Yes, sir.
- Oui, Monsieur.
And according to my sagacious calculations, this is a big dog. At least 100 pounds.
D'après mes calculs savants, ce chien pèse au moins 50 kilos.
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to the police 21
according to 41
according to the legend 19
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to them 31
according to mr 27
according to the police 21