According to you Çeviri Fransızca
2,304 parallel translation
According to you, I'm worth two pictures.
- Selon toi, je vaux deux tableaux.
According to your file you believe that the police substituted a fake boy for your son.
D'après votre dossier, vous croyez que la police a remplacé votre fils par un faux garçon.
Now, according to you, this crusty old chest is our salvation from oppression at the hands of the Ori army.
Selon toi, ce vieux coffre rouillé est notre chance d'échapper à l'armée Ori.
According to your file you have every plastic-surgery procedure known to man in very interesting locales.
Selon le dossier, vous avez subi toutes sortes d'opérations dans des pays très intéressants.
I advise you to live according to your new life in the holy spirit
Je te conseille de vivre selon ta nouvelle vie guidée par le saint esprit
Now, according to your earlier statement, it was about this time you received intel regarding the imminent attack on the White House.
D'après vos déclarations précédentes, c'est environ dans ces eaux-Ià que vous avez reçu une info sur l'attaque imminente contre la Maison Blanche.
And according to you, I can't trust any of my law enforcement agencies.
Et d'après vous, je ne peux faire confiance à aucune de mes agences fédérales.
It's a place where married people go to fool around online, and according to your credit card statement, you joined Quiet Affairs four months ago.
C'est un site qui permet aux gens mariés d'avoir des relations, et selon votre relevé de carte de crédit, vous vous y êtes inscrite il y a quatre mois.
According to your scan, Walt, you have radiation pneumonitis.
D'après votre scan, vous souffrez d'une pneumopathie radique.
According to you, I was depressed.
D'après vous, j'étais déprimée.
According to you, the circus isn't romantic?
Selon toi, le cirque n'est pas romantique.
George Hunson... who, unfortunately for you, according to your own phone records, was stupid enough to call you twice just after Molly Samson went missing.
George Hunson... qui, hélas pour vous, selon vos relevés d'appels, vous a appelé deux fois bêtement après la disparition de Molly Samson.
The thing is, according to your records... it hasn't happened to you in 12 years.
Mais selon ton dossier, ça ne t'est pas arrivé en 12 ans.
- Well, what about according to you?
Et selon toi?
According to you, I'm already a ghost.
Selon vous, je suis déjà un fantôme.
You get to take home according to what you bring in.
Vous gagnerez en fonction de ce que vous ramènerez.
Because according to this, you were a party to...
Selon ceci, tu es impliqué dans une affaire de...
- Yes. - According to our records, you continued to associate with him after he was prohibited from practising.
D'après nos dossiers, vous l'avez encore vu après qu'on lui ait interdit d'exercer.
So you got four weeks, which according to the FCC means you can't buy, you can't sell, all your millions, it's all on paper.
Selon la Régulation des Marchés, vous ne pouvez ni acheter, ni vendre jusque-là. Tous vos millions, c'est du vent.
According to this report, you and ProfessorArthur Seldom discovered the body... at the same time.
D'après le rapport, vous et le Pr Seldom avez découvert le corps, en même temps.
And according to google, you are single.
Et selon Google, vous êtes célibataire.
I knew you were listening, but I had to make sure this went according to plan.
Je savais que vous écoutiez, mais je devais m'assurer du bon déroulement.
According to our records you yourself requested the co-signature when you transferred these funds.
D'après nos registres, c'est vous-même qui l'avez exigé avant le transfert des fonds.
Because according to the law, you are one.
Parce que selon la loi, tu en es une.
I didn't realize he cared, since she wasn't a person, you know, according to the Jewish law.
Je pensais qu'il s'en fichait. Ce n'était pas une personne, selon la loi juive.
According to the experts, you and I should still be in jail.
Selon les experts, vous et moi devrions toujours être en prison.
If you wanna continue to live in the world according to Sean, that's fine.
Si tu veux continuer à vivre dans ton monde, continue.
According to the law you can't raise animals here.
Légalement, tu peux pas avoir d'animaux ici.
Well, I'm looking at the white house manifest, and according to this, Olivia Taylor is presently in the building with you.
Je lis le manifeste de la Maison Blanche et d'après celui-ci, Olivia Taylor est présente dans le bâtiment.
Well, according to them, you do it in 4 steps.
Selon eux, ça se fait en 4 temps.
- According to the DNA, you're the Cusp.
- Selon d'ADN, tu es L'Orée.
According to her schedule, she was with you Monday morning.
Selon son planning, elle était avec vous lundi matin.
Well, according to these entries, you are quite the accomplished lover.
D'après ce journal, vous êtes très doué comme amant.
I live according to my obligation to my job, you know?
J'organise ma vie en fonction de mon travail.
According to Coach Klein, you told him that crew was "stupid, boring and meant for kids that suck at any other sport."
Selon le Coach Klein, vous lui auriez dit que l'aviron, c'était "stupide, ennuyeux... et fait pour les gosses incapables de faire d'autres sports."
According to this, you can't do anything without it being considered harassment.
On peut rien faire sans que ça soit du harcèlement.
According to, uh, Parker's Big Book of Animals, you know, they can pounce at 35 miles per hour and leap 30 feet.
D'après le livre de Parker, "Le Grand Livre des Animaux", ils peuvent courir à 55 km / h et bondir à 9 m.
Well, according to the log, you left the boxes unattended for at least 16 minutes.
D'après le rapport, vous avez laissé les boîtes 16 minutes sans attention.
Do you know, according to her files, Says she actually drowned you.
Vous savez, dans son dossier elle dit qu'elle vous a réellement noyé.
According to Phoenix General... the ultrasound Richard gave you is not two days old, but almost two years old.
Selon l'hôpital de Phoenix... l'échographie que Richard t'a donnée date d'il y a deux ans.
According to these scans, the single cyst you had on your last CT has now multiplied by eight, all clogging the third ventricle.
Selon ces scans, le kyste qu'il y avait dans ton dernier scan s'est multiplié par huit, et ça bouche le 3e ventricule.
yeah. subtlety doesn't run in this family's genes, so... i guess according to their plan, this is when i'm supposed to ask you out.
Oui. La subtilité ne fait pas partie des gènes de cette famille... Je suppose que d'après leur plan, c'est le moment où je dois vous demander de sortir avec moi.
Not according to the pain profile you ordered.
Pas d'après l'inventaire demandé.
According to Amber's daughter you were parked outside her house the day before her mother was murdered
D'après la fille d'Amber, vous étiez garé devant chez elle le jour où elle a été tuée.
So according to this, you said that you struck The Steven with his staff.
D'après ceci, vous avez dit avoir frappé Steven avec son bâton.
According to the DMV, it's currently registered to you now.
D'après les plaques, elle est maintenant à votre nom.
According to the police report you were disturbing the peace, you took your clothes off, offended the investigating officers, even tried to seduce a member of the police force.
D'après les autorités, vous êtes responsable de désordre sur la voie publique, vous vous êtes dénudé, vous avez injurié un représentant de la force publique en proférant des obscénités et lui proposant des relations sexuelles.
According to Everton's IT department, you deleted these e-mails and many others... without reading them.
D'après le département informatique, vous avez effacé ces courriels et beaucoup d'autres... sans les lire.
According to Duggan he asked specifically for you.
D'après Duggan, il t'a spécialement demandé.
You see, according to these, his is the only car to have left the castle between the hour of 08.29 and 09.34.
D'après ça, sa voiture est la seule à avoir quitté le château entre 8 h 29 et 9 h 34.
According to our phone log, you called the station at 10 : 35 p. m. To complain about the noise.
À 22 h 35, vous avez appelé le commissariat pour vous plaindre du bruit.
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to them 31
according to mr 27
according to the police 21
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to them 31
according to mr 27
according to the police 21
according to the m 16
according to him 90
according to my sources 16
according to the records 17
according to who 30
according to this 269
according to reports 19
according to the map 26
according to the report 31
according to this map 19
according to him 90
according to my sources 16
according to the records 17
according to who 30
according to this 269
according to reports 19
according to the map 26
according to the report 31
according to this map 19