English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / According to our records

According to our records Çeviri Fransızca

68 parallel translation
- According to our records Captain Healey doesn't have an uncle.
- D'après nos dossiers, le capitaine Healey n'a pas d'oncle.
According to our records, you were reared in the Protestant faith.
D'après nos dossiers, vous étiez protestant.
Not according to our records.
Rien ne le laisse penser.
According to our records, the Ekosians are a primitive, warlike people in a state of anarchy.
Les Ekosiens sont des êtres primitifs et belliqueux qui vivent dans l'anarchie.
According to our records, your grandfather died in this hospital, March 2, 1943.
D'après nos archives, votre grand-père est décédé dans cette clinique, le 2 mars 1943.
According to our records, you have been unemployed for 36 weeks.
Selon notre fiche, vous êtes en chômage depuis 36 semaines.
"According to our records..."
"Selon nos dossiers"
According to our records, Pierce and the other persons Troi identified were killed in a plasma discharge eight years ago.
D'après nos archives, Pierce et les autres personnes identifiées par Troi ont été tuées dans un accident de plasma, il y a huit ans.
According to our records, Bopak Ill is uninhabited.
D'après notre base de données, Bopak III est inhabitée.
According to our records, nobody's been to that box for more than 20 years.
D'après nos registres, ce coffre n'a pas été ouvert depuis 20 ans.
According to our records... two years before the war between the Vorlons and Shadows heated up...
Il ressort de nos dossiers que deux ans avant la guerre entre les Vorlons et les Ombres,
According to our records, your work has been funded for 2 million credits a year.
D'après nos dossiers, vos subventions sont de 2 millions de crédits par an.
Well, according to our records, the man you just met is Clark Palmer.
Eh bien, selon nos registres, l'homme que vous avez vu est Clark Palmer.
According to our records, you spoke to her on the 15th.
D'après nos renseignements, vous lui avez parlé le 15.
According to our records, M. Levade's heritage mav not be entirelv French.
Selon nos registres, l'héritage de M. Levade n'est pas que français.
- Not according to our records, see?
Bien sûr que si! Pas selon nos dossiers.
According to our records you visit Mason Shaw in prison every week.
D'après nos dossiers, vous rendez visite à Mason Shaw chaque semaine.
Your husband brought you in yesterday, according to our records.
Votre mari vous a amenée ici hier.
Well, according to our records... you worked for the Atkins Police Department...
D'après nos rapports, vous avez travaillé à la police d'Atkins
According to our records...
Désolé, il n'habite plus ici. - Selon nos informations...
According to our records,
Selon nos registres,
Hello, this is Dwight Schrute calling from Dunder Mifflin, and according to our records, you appear to be low on office supplies.
Dwight Schrute à l'appareil, j'appelle de Dunder Mifflin, et selon nos relevés, vous seriez à court de fournitures de bureau.
I'm sorry. According to our records, you opted out of the meat coverage.
Désolé, selon votre contrat, vous n'avez pas opté pour la couverture viande.
Sorry, Mr. Taylor, according to our records, we never located your luggage. Thank you.
Désolé, M. Taylor, d'après votre dossier, nous n'avons jamais retrouvé votre valise.
According to our records, his father passed away a year ago.
D'après nos dossiers, son père est décédé l'an dernier.
According to our records, we did contact you when your wife passed away.
Selon nos dossiers, on vous a contacté quand votre femme est décédée.
According to our records you've been here over a year past your visa.
D'après nos registres, vous êtes sans visa depuis un an.
According to our records, it was Valera who took your daughter away. That is why we wanted to see the letters for ourselves.
On pense que votre fille est partie avec lui et on aimerait étudier les lettres nous-mêmes.
And according to our records, you owe more than $ 180,000 in back taxes.
Et selon nos renseignements, vous avez plus de 180 000 $ d'impôts impayés.
Because according to our records, he called you an hour ago.
Parce que d'après nos fichiers, il vous a appelée il y a une heure.
According to our records, you were escorted from the hospital at... 8 : 50 P.M.
D'après nos informations, vous avez été escorté hors de l'hôpital à 20 h 50.
- Yes. - According to our records, you continued to associate with him after he was prohibited from practising.
D'après nos dossiers, vous l'avez encore vu après qu'on lui ait interdit d'exercer.
According to our records you yourself requested the co-signature when you transferred these funds.
D'après nos registres, c'est vous-même qui l'avez exigé avant le transfert des fonds.
According to our records, all currency that was due to be destroyed... was destroyed.
- Selon tous nos rapports internes, toutes les devises que la Fed devait mettre hors circuit ont été détruites.
According to our records, Leena Klammer was born in 1976.
Selon nos dossiers, Leena Klammer est née en 1976.
According to our records, your work permit has expired.
Votre permis de travail a expiré.
According to our records, in the wake of the disappearances you visited with some of the victims'relatives.
D'après nos dossiers, vous avez rendu visite aux parents de certaines des victimes.
According to our records, it belongs to this ugly mug.
Dans le fichier, ça m'a sorti cette tronche.
Not according to our records.
Nos données sont formelles.
According to our records, there is no mistake, Mr. Jankowski.
D'après nos dossiers, il n'y a pas d'erreur.
And according to our records,
D'après son dossier,
Well, according to our records, you haven't been enrolled in Blue Mountain State since the first semester of your freshman year.
D'après mes fichiers, vous n'êtes plus inscrit à BMS depuis Janvier de votre première année.
You know, according to our records, you do have 82 acres.
Selon nos dossiers, tu as 82 acres.
According to his records, when he worked for our agency... he never failed.
D'après son dossier, quand il travaillait pour notre agence, il n'a jamais échoué.
According to shelter records, three of our victims checked in with a total of five children.
Trois victimes sont arrivées avec cinq enfants.
The crime scene's contaminated, the bat's out of evidence, we found nothing at the robberies, our witness can't identify the killer, and he threw away his weapon, which, according to all records, he'd never done before.
- La scène du crime est corrompue, la batte est inutilisable, on n'a rien retrouvé des vols, notre témoin ne peut pas identifier le tueur et il a jeté son arme, ce qu'il n'avait jamais fait auparavant.
All right, according to Juliet, University records show that our SAG members only shared one professor, and that is Dr. Richard Colbert.
Bien, d'après Juliet, les archives montrent que nos membres du SAG ont eu un professeur en commun, le Dr.
We've repeated our request to Massive Dynamic... regarding the Cortexiphan protocols, but according to Nina Sharp... the names of the participants were deleted from the records.
Nous avons interrogé Massive Dynamic concernant les protocoles de Cortexiphan, mais selon Nina Sharp, les noms des sujets ont été effacés.
Sue.Will did a little research, and according to our test records, most of your cheerleaders are functionally illiterate.
Sue. Will a fait quelques recherches Et selon nos archive de test, la plupart de tes pompom girl sont carrement illétrée
According to our survey, he does appear in the records of deaths, but it's him.
D'après notre enquête, il figure sur les registres de décès, mais c'est bien lui.
Our condolences, Mr. Cordova, according to city records, you've been dead for 15 years.
Toutes nos condoléances, M. Cordova, selon les rapports de la ville, vous êtes mort depuis 15 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]