English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And pain

And pain Çeviri Fransızca

8,663 parallel translation
And pain become a gift.
La douleur est un cadeau.
" In my life, there's been heartache and pain.
" Dans ma vie, je n'ai connu que peines de cœur et souffrances.
You'll feel anger and joy and pain.
Tu ressentiras de la colère, de la joie et de la douleur.
I want to spare my children a life of upheaval and pain.
Je peux épargner à mes enfants une vie de douleur.
♪ You only get lies and pain and sorrow ♪
♪ Tu récoltes seulement des mensonges et de la douleur et du chagrin ♪
Complications and pain. That's all family get you.
De la peine et des complications, c'est tout ce que la famille apporte.
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses... as we forgive those who trespass against us.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... Pardonne-nous nos offenses... comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Look, there was nothing you could do about it, and I thought that I was saving you some pain.
Tu n'aurais rien pu y faire, et j'ai pensé que je t'évitais de souffrir.
And through silent meditation, we address the roar of pain and loneliness and tame it.
La méditation silencieuse nous permet d'affronter la douleur, la solitude et de les contrôler.
It used to be all these weirdos sitting alone in their houses, jerking it to bugs or falling in love with their toasters, feeling all creepy and sad.
Avant, tous les types chelous étaient seuls dans leur maison à se branler sur des insectes ou à tomber amoureux de leur grille-pain, flippants et pitoyables.
Now all they got to do is log on and find a same-minded toaster-loving peep, and, like, barn. Suddenly shit be perfectly normal.
Maintenant, ils n'ont qu'à se connecter pour trouver d'autres mordus de grille-pain et d'un coup, tout ça devient parfaitement normal!
In my dreams, it smells like... freshly baked gingerbread and my mother's rice pudding swirled together.
Dans mes rêves, ils sentent le pain d'épices tout chaud et le riz au lait de ma mère... mélangés.
Stating in evidence that the accused, one Geillis Duncan and one Claire Fraser, both standing before the church's court for the crime of witchcraft... did inflict pain, suffering, and death upon the citizens of Cranesmuir
Au vu des preuves, les accusées, Geillis Duncan et Claire Fraser, se tenant devant la Cour de l'église pour crime de sorcellerie... ont infligé la douleur, la souffrance, et répandu la mort parmi les citoyens de Cranesmuir par leurs pratiques païennes.
Throw the pita bread and get out with your hands on your head.
Jetez ce pain pita. Sortez avec les mains sur la tête.
Do you really want to see somebody take a roll and stick doody in it, and then they put it in their mouth?
Tu veux vraiment voir quelqu'un prendre du pain, mettre une crotte dedans et mettre tout ça dans leur bouche?
It had shifted, and the pain was just too intense.
Il s'était déplacé, et la douleur était juste trop forte.
Fat assholes are my bread and butter.
Les gros enfoirés, c'est mon gagne-pain.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés, et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
My father believed in an angry and vengeful God, one who punished transgression with pain and suffering.
Mon père croyait en un dieu en colère et vengeur, qui punissait les transgressions avec de la douleur et de la souffrance.
I overheard Bernadette tell Howard she was making him a meat loaf, and you don't have to not ask me twice.
J'ai entendu Bernadette dire à Howard qu'elle lui faisait un pain de viande, et pas besoin de me demander deux fois.
You know it's a sin to be a ghoul and feed on everyone's pain?
Tu sais que c'est un péché d'être sadique et d'alimenter la peine de chacun?
Insurance companies, my scumbag cousins stealing her savings and her pain meds.
Les compagnies d'assurance, mon cousin volant ses économies et ses antalgiques.
And milk and bread and toilet paper and ice and every other damn thing he needs.
Son lait, son pain, son papier toilette et le reste?
Jenny, he was only trying to help the boy out, and clean clothes and bannocks aren't going to stop the boy from being beaten.
Jenny, il essayait juste d'apporter son aide au garçon, et des vêtements propres et du pain ne vont pas empêcher l'enfant d'être battu.
Just because K.C. has an A average, she's a black belt in karate, and she single-handedly retrofitted the whole house to run on solar power, doesn't mean you're not as good as... ( toaster rings )
Juste parce que K.C. a un UN moyen, elle est une ceinture noire dans le karaté, et elle seul-handedly retrofitted la maison entière courir sur pouvoir solaire, ne signifie pas vous n'êtes pas aussi bon que... ( bagues du grille-pain )
weren't to hurt anyone, but when you say you can see Sara... or her ghost and talk to her, it causes people a lot of pain.
ne sont pas mauvaises, mais quand tu dis que tu vois Sara... ou son fantôme, et que tu lui parles, cela fait de la peine aux gens.
I'll take him back to the house for a bit of bread and honey.
Je vais le ramener dans la maison et lui donner un peu de pain et de miel
We use that pain and that misery as fuel, and as a justification for our obscene acts of inhumanity.
Nous utilisons que la douleur et la misère comme combustible, Et comme une justification de nos actes obscènes d'inhumanité.
I invited you to Washington with pure intentions, so that we could break bread and learn to trust one another.
Je vous ai invité à Washington avec des intentions pures, pour partager le pain et apprendre à se faire confiance.
Dr. Gallinger and Dr. Chickering are injecting me with a 2 % cocaine solution directly into my spinal canal, which will block all signals of pain from my lower half to my upper.
Les Dr Gallinger et Chickering injectent une solution à 2 % de cocaïne directement dans mon canal rachidien, ce qui neutralisera tout signal de douleur de mes membres inférieurs à mon abdomen.
And you're not respecting his pain.
- Vous ne respectez pas sa peine.
- ♪ and I need to ease the pain ♪ - _
♪ et j'ai besoin d'atténuer la douleur ♪
Okay, she... she is writhing in pain and she is really feeling it, and she is screaming... you can all currently hear all that right now.
ok, elle... elle se tord de douleur et elle la ressent vraiment, et elle crie, ce que vous pouvez entendre.
And even I know that that should not happen unless... you're supposed to be five to ten dilated for that kind of pain, right?
Et je sais que ça ne devrait pas arriver sauf... Tu dois être dilatée à 5 ou 10 pour ce genre de douleur, non?
So you're saying you literally felt like you had been stabbed and the pain made you pass out?
Vous dites que vous avez eu l'impression d'être réellement poignardée et que la douleur vous a fait vous évanouir?
The toaster and the Buddha trace back to fires in Seattle two years ago.
Le grille-pain et le Bouddha viennent de feux à Seattle, il y a deux ans.
And some French toast.
Et du pain perdu.
In order to restore his hearing and relieve his pain, he's been scheduled for a tympanoplasty tomorrow.
Pour lui rendre l'audition et soulager sa douleur, nous avons prévu une tympanoplastie demain.
In a world of simple pleasures... without pain and poverty, like you...
Dans un monde de simples plaisirs... sans douleur et pauvreté, comme toi...
And perhaps if there's some bread...
Avec un peu de pain, si possible...
And since Father be gone, who else is going to put bread in their mouths but I?
Et puisque père nous a quitté, qui d'autre que moi va leur mettre du pain sur la table?
Your friend is in pain, and all you can think about is scoring with a pretty girl.
Ton ami souffre, Et tout ce à quoi tu peux penser C'est draguer une jolie fille.
When he cuts a small hole in your belly, you will feel very little pain, and after he has slipped his black snake into your stomach and sewn it in, you'll feel as if you've eaten a very heavy meal,
Quand il creusera un petit trou dans ton ventre, tu sentiras une toute petite douleur, et quand il aura glissé son serpent noir dans ton estomac et l'auras recousu, tu te sentiras comme si tu avais mangé un repas très lourd,
Okay, I'm not gonna end up like my father who, at the end of his life, didn't have a goddamn thing except for a fucking ugly cat, an alienated son and a sticky bun stuck to the side of his face.
Je ne finirai pas comme mon père qui à la fin de sa vie ne possédait rien à part un chat affreux, un fils aliéné et un petit pain collant sur le côté de la tête.
Then you put the people you care about in danger, and the pain will never go away.
Alors tu mets les gens que tu aimes en danger, et la douleur ne partira jamais.
So why don't you take your washboard abs and your washboard forehead, get the hell out of my office.
Alors pourquoi tu ne prends pas tes planches à pain d'abdos et ton front de planche à pain et dégages de mon bureau.
Guilt free? I saw you and george at the butter stick, And you looked so...
Je t'ai vue avec George au Pain Beurré, et vous aviez l'air trop.. mignons.
George : If i saw you at the butter stick bakery, Maybe i would come and join you.
Si je t'avais vu au Pain Beurré, peut être que je t'aurais rejoins.
You want some bread and pickles with that?
Vous voulez du pain et des cornichons avec ça?
And I understand that when you go out there like this, all of that pain goes away.
Et je comprend que quand tu sors comme ça, toute ta peine s'en va.
And if there is anyone who is using adrenaline to hide the pain of real feelings and real life, it's you.
Et s'il y a quelqu'un qui utilise l'adrenaline pour cacher la douleur des vrais sentiments et de la vraie vie, c'est toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]