English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / At the beginning

At the beginning Çeviri Fransızca

1,893 parallel translation
Look at the beginning of the... It says : anyone required to file a federal income tax return, is required to file an Illinois tax return.
Et j'ai dis... regardez au début de la loi... ça dit que quiconque devant remplir une déclaration d'impôt fédérale, doit remplir une déclaration d'impôt dans l'Illinois.
Anyway, let's start at the beginning, shall we?
Bref. Commençons par le commencement.
the "t" and the "f" are capitals, but not the "a" at the beginning and the "l" in "like."
Le "T" et le "F" sont des majuscules, mais pas le "A" au début et le "L" dans "like."
Start at the beginning.
Raconte depuis le début.
Remember, everything starts at the beginning.
Souvenez-vous, tout démarre au commencement.
Well, at the beginning, all the promise of romance, and forgive me, but the magic... it's yes, it's in the kiss.
Eh bien, au début, toutes les promesses de romantisme, et excuse-moi, de magie, sont, en effet, dans le baiser.
It'just that I had nothing to say, at the beginning.
C'est juste que je n'avais rien à dire au début.
And the only solution was to do stuff cheerful or new-wave as did at the beginning.
Et la seule chose à faire était de faire des trucs new wave ou des trucs comme on fesaient au début.
If we'd killed him at the beginning, it might have worked.
Si on l'avait tué dès le début, ça aurait pu marcher.
[Man Narrating] I suppose any great novel should start at the beginning.
Je suppose que tout grand roman devrait commencer par le début.
Let's begin at the beginning.
Reprenons depuis le début.
What do you mean? You're at the beginning of your life.
Allons, tu en es au début de ta vie.
Dogibus was very fond of me at the beginning, but when I challenged his oppression of the people we drifted apart
Dogibus m'aimait beaucoup, mais... il opprimait le peuple, je ne pouvais le tolérer.
No, wait. Try again by putting them at the beginning.
Attends, essaye encore.
I will be making my selection at the beginning of the new school year.
Je m'occuperai des sélections au début de l'année scolaire.
Remember that at the beginning of the film, this was a beautiful young girl.
Souvenez-vous qu'au début du film, c'était une jolie jeune fille.
We're just at the beginning of our development season for next fall, and with each of our potential new shows, I'll ask myself three questions :
Nous sommes au début, on développe la saison à venir, et à chaque nouvelle émission potentielle, je me pose trois questions :
You all thought I was funnier at the beginning of the press conference.
Vous auriez tous trouvé ça drôle au début de la conférence.
Your second year on the show was my last and at the beginning of that season, you were pissed'cause Jamie Foxx had beaten you out for the part in Stone's movie,
Ta 2ème année dans l'émission a été ma dernière, et au début tu en voulais à Jamie Foxx parce qu'il avait eu le rôle dans ce film de Stone
We didn't have it at the beginning. We had to fight for it, but we got it.
On n'a pas eu ça tout de suite, on a dû se battre, mais on l'a eu.
I will let you be her on the phone at the beginning. But you will not be calling our clients ho's.
Je vous laisserai être elle au début... mais vous ne traiterez pas nos clientes de guidoune.
Not at the beginning of the "Egan" but at the end of the "Foote."
Pas au début de "Egan" mais à la fin de "Foote."
- I can't help that it's at the beginning.
- Ce n'est pas ma faute si c'est au début.
Turk, you're at the beginning of your career.
Turk, tu commences ta carrière.
let's start at the beginning.
Reprenons du début. On a trois individus.
Start at the beginning.
Commence au début.
At the beginning of the fourth century AD, the Roman empire faced one of the biggest crises in its history.
Au commencement du IVe siècle av. J.C., l'Empire romain fit face à l'une des plus grandes crises de son histoire.
Yeah, you did warn me right at the beginning.
Ouais, tu m'avais averti, dès le début.
At the beginning of the fifth century AD, the Roman Empire was under assault, its armies at breaking point.
J.C., l'Empire romain était assailli, ses armées à bout.
Start at the beginning. Don't say a word.
Ok on recommence.
- Just start at the beginning.
Par le début.
Then I go back to what I said at the beginning : take on the FCC and you need to know the cost of losing.
Bien, alors je reviens à ce que j'ai dit au départ... attaquez-vous au FCC et apprenez ce que ça coûtera de perdre.
This was almost cute at the beginning - - almost.
C'était presque mignon au début... presque.
We'll have to start at the beginning.
Chaque chose en son temps.
Let's begin at the beginning.
Commençons par le commencement.
You was stretching at the beginning.
T'as brodé tout le long.
Have you been waiting at the beginning of the neighborhood or something?
T'attendais dans les alentours ou quoi?
At the beginning, it was awkward.
Au début, c'était embarrassant.
Are there... three "Ws" at the beginning of the address?
Est-ce qu'il y a... - Oui.
Now... Let's start at the beginning.
Et maintenant, commençons par le commencement.
WE'RE BACK AT THE BEGINNING.
On repart à zéro.
At the beginning of the chorus, it's this line from Come on Eileene...
Au tout début du refrain, c'est cette chanson vous savez : "Come on Eileen"...
At least that's how he was in the beginning.
Ou en tout cas c'est comme ça qu'il était au début.
If something's buried at the planet's core, it must've been there since the beginning.
Si quelque chose est enfoui au centre de la planète, ça doit être là depuis le début.
At the very beginning of Blue Velvet, we see Jeffrey's father having a heart attack, falling down.
Au début de Blue Velvet, on voit le père de Jeffrey qui tombe, victime d'une crise cardiaque.
You remember, at the very beginning, before the picture is on, it's a black, dark screen, and then light thrown on.
Vous vous souvenez, au début, avant le film, l'écran est noir, et on projette la lumière dessus.
At the very beginning of David Lynch's Blue Velvet, we see an idyllic, American small town.
Au tout début de Blue Velvet, de David Lynch, on voit une petite ville américaine idyllique.
I mean there were no clues at all right from the beginning.
Nous n'avions aucun indice depuis le début.
Eggs that were laid a few weeks ago, at the start of the season are beginning to hatch.
Des oeufs pondus voilà quelques semaines, au début de la saison, commencent à éclore.
At 1 : 22 of the show clock, we had a four second sound drop, beginning with Tom's line,
À 1 heure et 22 minutes de l'émission, on a eu quatre secondes de perte de temps au début de la ligne de Tom
The beloved, tall and athletic midfielder will be doing a book signing tour in support of the tour beginning at the Galleria shopping centre on the 24th of July.
Le populaire milieu de terrain... va faire une série de dédicaces... de promotion du livre. La première à la Galerie du Centre le 24 Juillet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]