Bear with me Çeviri Fransızca
525 parallel translation
Hey, bear with me, buddy.
Hey, sois indulgent avec moi mon pote.
♪ Bear with me, man, just wait ♪
♪ Patiente, mec ♪
Just bear with me a little while longer.
Sois patiente avec moi, juste un peu plus longtemps.
If you will bear with me for a moment, I'll show you how I know this to be a fact.
Si vous voulez bien patienter un instant, je vous montrerai pourquoi je suis sûr de ce fait.
You must bear with me, Paul.
Tu dois m'aider, Paul.
You've got to bear with me a half a tick.
Il faut être un peu patient.
You must bear with me, please.
Il faut être indulgent.
- I really think it would be much better - - No, now bear with me. However mad it may seem, bear with me for just five minutes longer.
Même si ça te paraît insensé, attends 5 minutes.
I haven't tried it for a long time, so you'll have to bear with me.
Ça remonte à loin, soyez indulgents.
You must bear with me, Doctor.
Soyez patient avec moi, docteur.
Now if you'll bear with me for a few minutes...
Je vous demande un peu de patience...
Bear with me in this, dear commander.
Ne partages-tu pas cette idée?
- Just bear with me. Let me show you.
Laissez-moi faire.
Bear with me.
Comptez sur moi.
Bear with me.
Ne partez pas.
O Brutus, have you not love enough to bear with me, when that rash humor that my mother gave me makes me forgetful?
N'as-tu pas assez d'amour en toi pour me comprendre quand le sale caractère que je tiens de ma mère m'emporte?
Bear with me, good boy, I am much forgetful.
Ne m'en veux pas, j'ai une mauvaise mémoire.
- Superintendent, bear with me, please!
Je vous en prie, commissaire...
Well, perhaps you can bear with me a little longer.
Peut-être vais-je parvenir à ce que vous m'écoutiez un instant.
You must bear with me, Sarah.
Tu dois apprendre à me supporter.
Please bear with me. I...
S'il vous plaît excusez-moi.
Just bear with me a little longer.
Ce sera bientôt fini.
Bear with me.
Attendez un peu.
Well, you'll have to bear with me.
Il faudra faire avec moi. J'apprends le boulot.
Very well, gentlemen. You will bear with me for a moment.
Maintenant, messieurs, je vous demande un peu de patience.
Your youth enables you to bear with me.
Ta jeunesse te permettra de me supporter.
Bear with me. I'm out of practice.
Ça fait longtemps que je n'ai pas massé.
I'm not usually at a loss for words, but if you'll just... bear with me a moment, I think I might be able to explain.
Je me retrouve rarement sans voix... mais si vous voulez bien... m'accorder un instant, je vais vous expliquer.
Bear with me another day. I should have work cleaned up by then.
Encore un jour comme celui-là et je devrais avoir terminé.
Bear with me, please!
Épargnez-moi tout ça!
- Bear with me for a moment.
- Accorde-moi un instant.
I'd like to start the auction now, and bear with me.
Je voudrais commencer la vente.
Yes, eh, eh, well, bear with me, sir.
Attendez un peu.
Thought I was going to end up living out there with the hill people Until this teddy bear of a man Fixed me up at the local garage.
Je pensais que j'allais finir ma vie là avec ces montagnards quand cet homme ourson a tout réparé au garage local.
The people who have been through my battles with me... will bear me out in testifying... that above everything in the world... I love the theater... and the charming people in it.
Tous ceux qui m'ont accompagné dans toutes mes batailles peuvent témoigner que par dessus tout au monde j'aime le théâtre, et les gens merveilleux qui le peuplent.
Bear with me
Un peu d'endurance. Ne vous inquiétez pas.
I'm afraid that the honor of standing up with you, Mr. Darcy, is more than I can bear.
Même me tenir debout près de vous serait dur à supporter.
I can bear with such a life for the sake of my work, but I think I'd start to kill if... if I saw the white come to your hair 20 years before its time.
Je peux supporter une telle vie au nom de mon travail, mais je crois que je me mettrais à tuer... si vous deviez avoir des cheveux blancs 20 ans avant l'heure.
But bear in mind, Mr. Leland, that such extraordinary procedure doesn't dispose me towards further dealings with you.
Mais sachez qu'un tel procédé ne m'incitera pas à traiter de nouveau avec vous.
Go away from me with your doubts and your - Your bear paw butte and your crazy long rides.
Ne viens pas vers moi avec tes doutes, tes... tes Bearpaw Butte, tes longues chevauchées absurdes.
Bear patiently with me for a few minutes.
Je vous demande un peu de patience.
I can't bear him betraying me, not even with his wife.
Et je ne peux tolérer qu'il me trompe.
Dance with me, Harriet. I can't bear to be left out.
Danse avec moi, Harriet.
With the fine job you've done here, I feel free to say, and the judge will bear me out, this town will be safe till tomorrow.
Grâce à tes efforts, et le juge, je suis sûr, sera d'accord, la ville ne craint rien jusqu'à demain.
No such jade as bear you with me, you mean.
Je ne suis pas la rosse qui te portera.
Me and the sheriff and Fanning are real handy with a bear trap.
Moi, Fanning et le shérif, on sait y faire pour poser un piège.
You know, you'll have me trying to shake hands with the first grizzly bear we meet.
Vous voudriez que je serre la patte du premier grizzly que je rencontre.
Bear with me, honey...
Un peu de patience chérie.
Sooner or later you'd fire me so I'd like to quit now before the baby comes because even though I wouldn't do right by it I know I'd fall in love with it, and I couldn't bear to leave it.
Vous finirez par me renvoyer, alors je préfère partir avant l'arrivée du bébé. Je sais que je ne serai pas compétente d'ici là mais que je l'aimerai et que je ne pourrai pas le quitter.
Bear with me.
Un instant.
Get hold of your bear and then come with me, come on.
Allez prends ton ours et puis viens avec moi, viens.