Besides me Çeviri Fransızca
2,223 parallel translation
My guest is the funniest man I know besides me, Mr. Dick Gregory.
Mon invité est l'homme le plus drôle, à part moi, M. Dick Gregory.
You ever hang out with anyone else besides me and Teyla?
Tu traînes parfois avec d'autres personnes que Teyla et moi?
Besides me, who's left?
Ø part moi, il reste qui?
- I'm sorry. Do you have any other friends in here besides me?
T'as d'autres amis que moi, ici?
You've got five other supervisors you can convince besides me.
Il y a cinq autres superviseurs que tu peux convaincre.
Ehh... besides you trying to smack me, I...
- Merci, non, à part vous qui essayez de me gifler!
It's closer than the emergency room. Besides, I must feel responsible.
C'est plus près que les urgences et je me sens un peu responsable.
Besides, how do we even know they'll take me back?
En plus, comment sait-on s'ils vont me reprendre?
Besides, I don't really think you even need me anymore.
D'ailleurs, t'as plus besoin de moi.
Besides, they tied me... but nails and blood make better religious art.
De plus, ils m'ont attaché. Mais des clous et du sang font de plus belles oeuvres religieuses.
Besides, they're doing me a favor.
Qui plus est, je suis soulagée.
The thing that bothers me about this, besides the fact that we are not prepared and... a multitude of other things, is... What does Mr. Smith do when he's walking west tonight and you don't show up.
Ce qui me gêne le plus, outre le fait que nous ne soyons pas préparés, et tout un tas d'autres choses, c'est ce que pourrait faire M. Smith, en sortant ce soir, et en s'apercevant
And besides, you'll thank me in a few minutes.
Tu verras, tu me remercieras.
Besides, if I had to deal with dead bodies all day, I'd be drinking too.
Et puis, si je devais fréquenter autant de morts, je me serais mise à picoler.
Besides, the man upstairs has bigger plans for me. And it's not to bring kids into this messed-up world.
Le type là-haut a d'autres plans pour moi que d'engendrer des enfants dans ce monde de fous.
I've still got a lot to learn. Besides, having you around kinda keeps me honest.
Et puis, vous avoir ici m'aide à rester honnête.
Besides you always told me scared money doesn't make money.
Vous m'avez toujours dit qu'on ne fait pas d'argent en étant peureux.
And besides, even if I did go home she'd probably just send me out on a food run to satiate one of her insane cravings.
En plus, si je rentre, elle m'enverra chercher à manger pour satisfaire ses rages incontrôlables.
Besides the fact the last time I saw you the woman you live with assaulted me and her daughter called me a whore?
La dernière fois qu'on s'est vus, ta concubine m'a presque attaquée et sa fille m'a traitée de pute.
Besides, you won't care about me in a few years anyway.
Dans quelques années, tu m'auras oublié.
Besides, it saves me from having to hire a preacher.
Et ça m'évite d'engager un pasteur.
Besides, I don't think it would stop the things that are chasing me these days.
De plus, je ne crois pas que ça arrêterait ces chose qui en ont après moi en ce moment.
Besides Mama being mad at me for eating all the Captain Crunch, nothing.
À part maman qui m'en veut d'avoir mangé tout le Captain Crunch, rien de spécial. - Qui gagne?
Besides, if I let you help me, you might find out my secret recipe.
En plus si je vous laisse m'aider, vous pourriez découvrir ma recette secrète.
Besides, y'all have already extended me way more hospitality than anyone has a right to expect. Nonsense.
De plus vous avez déjà été plus qu'hospitaliers avec moi.
Besides, they put a party hat on me.
De plus, ils m'ont mis un chapeau sur la tête.
Besides, Summer told me she rejected your proposal.
En plus, Summer m'a dit qu'elle a rejeté ta demande.
He told me it would all be okay And besides that there was nothing we could do to bring Taylor back.
Il me disait que tout irait bien, et que je ne pouvais pas faire revenir Taylor.
Besides, sports is how I made all my friends growing up.
En plus, je me suis fait tous mes amis en faisant du sport.
Besides, I don't know what it would be like having a son like Chris.
En plus, je me demande comment c'est d'avoir un fils comme Chris.
Besides, for me, getting expelled equals getting tan.
Je t'ai presque obligée à tricher. En plus, grâce à ce renvoi, je vais pouvoir me faire bronzer.
besides, the enemy guys take things,
D'ailleurs, les gars de la scientifique vont me remercier...
Besides, the whole thing started with me trying to make you feel better about yourself when you were pregnant.
En plus, j'ai fait tout ça pour que tu te sentes mieux parce que t'étais enceinte.
Besides hanging me to dry on the Braden case?
À part le fait que tu m'as crucifié sur l'affaire Braden?
Besides, you've used me as many times as I've used you.
En plus, tu t'es servi de moi autant que moi de toi.
Besides, prom just makes me think about Shelly.
En plus, le bal me fait penser à Shelly.
Besides, if you hadn't come, right now i'd- - i'd be bitching to both my moms about you in person.
Si tu n'étais pas venue, en ce moment, je serai... en train de me plaindre de toi devant mes deux mères, en personne.
Besides it'll save me half the money
D'ailleurs, cela m'épargnera la moitié de l'argent.
Besides, it got you to say you love me. - I did not.
En plus, j'ai réussi à te faire dire que tu m'aimes.
Besides, God has already rewarded me for my good deeds.
De plus, Dieu m'a déjà récompensé pour mes bonnes actions.
Besides, cleaning is fun for me.
Des conditions idéales pour un arrêt cardiaque.
Besides, you're the one who married me for my looks.
Et puis, c'est toi qui m'a épousée pour mon allure.
And besides, past midnight, Mode pays to send me home in a town car, which is pretty cool.
Et puis, après minuit, Mode paie pour mes déplacements, c'est génial.
Besides, i got three models waiting for me at lotus.
En plus, j'ai trois mannequins qui m'attendent au Lotus.
And besides, where's an ugly old man like me gonna find a handsome young man like that?
De plus, où est-ce qu'un vieil homme laid comme moi trouverait un jeune homme séduisant comme lui?
Besides, if I don't come up with my monthly three grand... those vipers at St. Anthony's won't let me in to feed her.
Si je gagne pas 3 000 par mois, ces vipères de St Anthony me laissent pas la nourrir.
Besides, do you really want to call me on my shit with all of your indiscretions?
{ \ pos ( 192,220 ) } En plus, t'es sûre de vouloir en parler alors que toi aussi, tu caches des choses?
But the thing that kills me, besides writing the comic in the first place, is that I forgot about it.
Mais la chose qui me tue, outre le fait d'avoir écrit les BD en premier lieu, c'est que j'avais oublié.
You were a hot mess when Nick left town, Hannah, and a lot went down that summer besides you and me, and you have never dealt with any of it.
Tu allais très mal quand Nick est parti, Hannah, et beaucoup de choses ont découlé de cet été en plus de toi et moi, et tu n'as jamais rien géré.
And the next week, they'd go out and laugh about it. Who else was angry besides Elliot?
Il a appelé pour me dire qu'il avait été retenu au travail.
Will there be other people there besides you and me?
Il y aura d'autres personnes à part toi et moi?