Dear one Çeviri Fransızca
849 parallel translation
Spare our dear one... and bring us all together again... in safety and happiness.
Épargne notre bien-aimé et rassemble-nous de nouveau, en sûreté et dans la joie.
Gentlemen, an immortal soul has been tortured on the rack... and I ask you as men with blood in your veins... who have helpless women in your own homes... to think of one of your innocent, dear ones... wronged and oppressed, like this poor defenseless woman.
Messieurs, une âme immortelle a été au supplice, et je vous demande à vous, hommes de chair et de sang, qui avez des femmes sans défenses dans vos foyers, de penser à l'une de vos innocentes chères et tendres qu'on opprimerait comme cette pauvre femme sans défense.
And if your son, your dear one were hit? If his face were smashed against the pavement?
Et si on frappait votre petit, votre adoré, si on lui frappait la tête contre la chaussée?
Let me live my song, dear one
Laisse-moi vivre ma chanson, très cher
Of course, no amount of money could compensate for the loss of a dear one.
Bien sûr, aucun montant ne saurait compenser la perte d'un être cher.
"To the dear one who has given me courage inspiration and love."
"À ma bien-aimée qui m'a donné le courage, l'inspiration et l'amour."
My dear Kall, we don't have one.
Mon cher Kall, nous n'en avons pas.
Granny, when you're 101, dear we're gonna put one candle on this cake and start all over again.
Pour vos 101 ans, nous mettrons une bougie, et tout recommencera!
Then, my dear Doctor, surely one's own farewell to life is preferable to that demanded by the law.
Alors mon cher docteur, il est certain que des adieux à la vie sont préférables à ce qu'exige la loi.
They're going to make you one of them, my dear.
Tu vas être une des leurs, mon oiseau de paradis!
♪ A thousand and one things, Dear, I would do ♪
mille et une choses, ma chère, je ferais
Of one dear night that we knew
D'une belle nuit qui nous est si chère
" Dear Julio, this one is on me.
" Cher julio, je te laisse faire.
The reception, dear Dude, if I may be allowed one small word, is inevitable.
La réception, mon cher Dandy, est, en un mot, inévitable.
Jo, dear, I want to say one thing, then we'll put it by forever.
J'ai ceci à dire, pour n'y plus revenir...
But, Rita, dear, I've told you, I give you my absolute word if you do this one little thing for me, after that you can pick your own play.
Mais, Rita, chérie, je vous en donne ma parole. Si vous faites cela pour moi, après vous choisirez votre pièce.
My dear Mrs. Judson, I have had 100 women up here the last three days, each one worse than the one before.
Ma chère Mme Judson, une centaine de femmes sont venues ici en trois jours, aussi mauvaises les unes que les autres.
No, dear. All the elephants. Every one.
Non, tous les éléphants.
Are you sure it wasn't this one? - Lunch is ready, dear.
Vous êtes sûr que ce n'était pas celui-la?
Dear lamb, all the blood of a soldier isn't worth a single one of your tears.
- Tout le sang d'un soldat ne vaut pas une de tes larmes.
You know, my dear, if I ever decide to marry, I can think of no one who would make a more charming Baroness than you.
Si jamais je décidais de me marier, vous feriez la plus charmante des baronnes.
Well, it may be the very best, dear, but unfortunately it's burnt on one side and raw on the other.
C'est peut-être la meilleure, mais malheureusement, elle est brûlée d'un côté et crue de l'autre.
I am not a fool, my dear, and don't try to take me for one.
Je ne suis pas né d'hier, ma chère, et vous ne me convaincrez pas du contraire.
My dear, I may not be your great lover, but I have the pride of one.
Ma chère, je ne suis peut-être pas votre grand amoureux, mais j'en ai tout de même la fierté.
My dear fellow, this is one of the healthiest spots in Europe.
J'y suis très bien.
Mr. Hardwick, dear sir, one of our guests has informed us... that he is to be married this evening.
Nous avons besoin de la chambre nuptiale pour un de nos clients qui se marie.
Yes dear, you're the only one who deserves not to get knocked about.
- II n'y a que toi qui mérites de ne pas te casser la figure.
Oh, my friend, life is sweet and dear when one cannot have it.
La vie est douce et chère, lorsqu'elle est intouchable.
Yes, dear, he's well, he's quite well, but we have no one left now but each other.
Oui il va bien... Très bien... Mais nous sommes seuls tous les deux maintenant.
One more here. Come on, dear. We're going to a party.
Allons voir un autre match.
Oh dear. lf you want a good smoke, try one of these.
Si tu veux une bonne cigarette, essaie celle-ci.
I haven't been one to give you much advice in the past, have I, dear?
Je ne vous ai jamais vraiment donné de conseil, n'est-ce pas, ma chère?
With the same amiability one tolerates only from a very dear and close friend.
Animé des mêmes sentiments qu'on aurait seulement pour les proches et amis chers.
Oh, there's just one more thing, dear.
Encore autre chose.
Now, don't forget, my dear. The... The old Queen's a sly one, full of witchcraft.
N'oubliez pas ma belle que la reine est rusée.
From now on, you're going to be one of us really, dear.
Dorénavant, tu seras vraiment l'une de nous.
My dear lady, do you think that three apples each day for one month is...?
Y a rien de plus chimple! Trois pommes par jour, tudieu!
Yes, dear boy, sometimes one has to be humble.
Mon cher, parfois, il faut savoir s'effacer.
Take a good look, my dear. It's a historic moment. Tell your grandchildren how you watched the Old South disappear one night.
Regardez bien, mon petit... vous assistez à l'agonie du Sud.
My dear, you know it's amazing how little one has to explain to a man in love.
Il n'y a pas grand-chose à expliquer à un homme amoureux.
My dear young man, no one brought her in.
Cher jeune homme, personne ne l'a amenée.
No one in Kansas City, Kansas, sets a better table than my dear wife Violet.
Personne à Kansas City ne cuisine comme ma chère épouse.
My dear Buck, if I have only one hour to live, I'm going to enjoy myself!
Cher Buck, si je vis ma dernière heure, autant en profiter.
- What makes you think Mr. Potter is... - My dear, he's one of those flirty types.
Le type Don Juan au rabais qui vous embrasse dans les coins.
No, dear. A man has only one escape from his old self.
Il ne trouve qu'un moyen de se fuir :
- Oh, dear, is there no one?
- Il n'y a donc personne?
And my son would grow, and grow, and grow in the open country, by his mother's breast, my dear little one.
De le voir grandir, grandir en toute liberté, près de sa mère, Mon trésor.
Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it?
Il fait partie de nos trésors, non?
My dear young lady, no one has been fooled.
Ma chère madame, personne ne s'est fait berner.
Like you, my dear Thorndike, I had but one passion in life... and that is the hunting of big game.
Comme vous, mon cher Thorndike, je n'avais qu'une passion dans la vie... et c'est la chasse au gros gibier.
When one's been hunted, my dear child, one develops instincts. It's amazing.
Quand on est traqué, ma chère enfant, on développe des instincts étonnants.
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more thing 865
one moment 967
one more round 22
one more drink 18
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more thing 865
one moment 967
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one week 142
one time 516
one game 29
one point 33
one's missing 20
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one week 142
one time 516
one game 29
one point 33
one's missing 20